English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / From what i know

From what i know Çeviri Fransızca

1,965 parallel translation
From what i know, brendan thinks he's in control of the game pretty much.
Autant que je sache, Brendan pense qu'il contrôle le jeu.
From what I know, a few hundred years ago, the Montiquans were a thriving, peaceful people.
De mes souvenirs, il y a quelques centaines d'années, les Montiquans était un peuple prospère et pacifiste.
Judging from her reaction, I think I know what my father was doing here.
À en juger par sa réaction, je crois savoir ce que mon père faisait ici.
I know what it's like to bounce around from parent to parent and he's pretty much lost one of his every year of his life, so...
Je sais ce que c'est qu'être ballotté d'un parent à l'autre et depuis qu'il est né, il en perd un chaque année, alors...
I don't know how much of this will get out, but Hodges was behind everything that happened today, from the planes going down to the attack on the White House. What?
Je ne sais pas ce qui ressortira mais Hodges était derrière tout ce qui est arrivé aujourd'hui, des avions s'écrasant à l'attaque sur la Maison Blanche.
I know what I pay for five. What's it go up to from there?
Je sais pour 5 séances.
"You know? " Hell of a hockey player, tom, from what I hear, even though I don't go to your games, and even though I could a couple of times.
" Un super hockeyeur aussi, même si je suis jamais venu à tes matchs,
Just know what syphilis because I report from celebrities.
Tu connais la syphilis grâce à mon sujet "People et MST".
You know what, from the moment you called I've been makin'this happen.
Tu sais quoi, à partir du moment où tu m'as appelé et l'arrivée ici...
You know, from what I do hear about him he sounds a little like you.
D'après ce que je sais de lui, il est un peu comme vous.
From what I think I know, from what I think I've understood,
A ce que je crois savoir, à ce que je crois avoir compris,
You know what? I needed night. I needed a night off from Kyle with you two.
J'ai besoin de cette soirée, d'une soirée loin de Kyle avec vous deux.
Well, you know what? I think I got a note in here somewhere from them that they left.
Je crois qu'elles ont laissé un mot quand elles sont parties.
I'm supposed to know things and have goals, and how could I have gotten this far in my life and have no idea what I want from my life?
Je suis censée savoir des choses et avoir des buts, et... comment j'ai pu arriver à ce stade de ma vie sans savoir ce que j'en attendais?
You know what I was doing in the car the whole way down from Milwaukee?
Vous savez ce que j'ai fait en voiture sur le trajet depuis Milwaukee?
What I want to know is what they wanted from you.
Mais que voulaient-ils de toi?
I wanna know what it is and where it came from.
Je veux savoir de quoi il s'agit et d'où ça venait.
You know what? I, I think our job here is to find a way for both of you to be straightforward, with each other, so that Oliver feels he doesn't have to hide things from, from either of you.
Je crois que notre travail ici est de trouver un moyen pour vous deux d'être directs l'un avec l'autre pour qu'Oliver n'ait pas le sentiment de devoir vous cacher des choses à tous les deux.
You know what? I think this is a terrible idea, taking him out of school, moving him away from his house.
Je crois que c'est une très mauvaise idée, l'enlever de son école, le faire partir loin de sa maison.
I don't know what that is. Maybe some sort of code from the betting windows?
Peut-être un code des parieurs?
I don't know what you want from me, Frankie.
Je ne sais pas ce que tu attends de moi, Frankie.
I don't know what you're dealing with, But what you're describing is basically Elements from a classic vampire seduction scenario.
Je ne sais pas, mais ce que tu décris est essentiellement les éléments classiques de séduction de vampire.
Jane I know better than to try stop you from doing what you think you have to do.
Jane, je n'essaierai pas de t'empêcher de faire ce que tu veux.
I mean, we don't know what, if anything, Logan did with the information that he obtained from the system.
Nous ne savons pas ce que Logan a fait des informations.
And until I know what my opinion is, I think I should refrain from devouring the subject of my search.
Et avant que je me forge une opinion, je dois m'empêcher de dévorer l'objet de mes réflexions.
You know what? I'm gonna wear my dress from the night you proposed.
Je porterai la robe du soir où tu as demandé ma main.
After all, I know what it's like to be exiled from suburbia.
Je sais ce que c'est d'être expulsée de la banlieue.
i don't know what i would have done... a little gift from our new friends at jaeger-lecoultre.
Je ne sais pas ce que j'aurais fait... Un petit cadeau de nos nouveaux amis de chez Jaeger-Lecoultre.
Look here, little dude from across the street's friend from across town, I don't know what you're talking about.
Écoute, copain du petit gars d'en face qui habite plus loin, je vois pas de quoi tu parles.
I don't know what you want from me.
Je ne vois pas ce que vous me voulez.
But no matter what happens i know that they can be proud of me from now on.
Mais peu importe le résultat... Je sais qu'ils peuvent être fiers de moi maintenant.
She thinks that I don't know what she was doing- - sneaking around, trying to take him away from me.
Elle pense que je ne sais pas ce qu'elle faisait... à lui traîner autour, à essayer de me le piquer...
This thing between you and Jax I don't know what it is, but it's pulling focus from what we are.
Ce qui se passe entre toi et Jax, je sais pas ce que c'est, mais ça nous éloigne de ce qu'on est.
Well, as much as I love giraffes, I'm not uprooting my life again... to run from something I don't even know what it's about, Sam.
Pour autant que j'aime les girafes, je ne déracine pas à nouveau ma vie... pour fuir quelque chose dont je ne sais rien du tout, Sam.
Had I known what I know now, I would have raised enough money to buy them away from the Seaquarium and set them free.
Si j'avais su ce que je sais à présent, j'aurais trouvé les fonds pour les acheter à Seaquarium et les libérer.
Actually, I don't really know what I want from her.
En fait, je sais pas trop ce que j'attends d'elle.
Y'know, I've only seen that show once but I gotta tell ya, what's really weird to me is why is the voice of the guy from the future, Bob Saget?
J'ai seulement vu cette série une fois, mais ce que je trouve étrange c'est la voix du gars dans le futur, Bob Saget.
Take it from me,'cause I know what will happen.
- Fiez-vous sur moi. J'ai aucun doute sur l'avenir, moi.
I know what you're thinking. You think you'll marry Ricky because you had sex with him. from making up with Ben?
je sais ce que tu penses tu crois que tu vas epouser Ricky parce que tu a couche avec lui tu crois que ca te dispense de t'expliquer avec Ben?
Really, Mom, I don't know what's going on in there. I know what's going on in there about half an hour from now, but I don't know what's goin in there right now.
vraiment, maman je ne sais pas ce qu'il est en train de se passer je sais ce qu'il s'est passe ici il y a environ trente minutes, mais je ne sais pas ce qu'il se passe maintenant.
I don't know where it came from, what it means.
Je ne sais pas d'où ça sort.
You know, every time I pick you up from play practice, I'm like, " hey, ty, what's up?
Chaque fois que je t'accompagne aux répétitions, je suis genre, "Salut, Ty, quoi de neuf?" Comme un con!
I do not know what they want from me, but tell me... And I tell all
Je ne sais pas ce que vous voulez savoir, donner moi un indice et je vous le donnerai.
I don't know what you want from me, Lauren.
Je ne sais pas ce que tu me veux, Lauren.
I know what it's like to be separated from someone.
Je sais ce que c'est, d'être séparé de quelqu'un.
I don't know what little fried corn-on-the-cob town you're from, or what candy-ass vampires you're with but this is Dallas, baby.
Écoutez, je sais pas de quelle ville de péquenaud vous venez ou avec quel vampire de pacotille vous traînez, mais on est à Dallas, poupée.
I know what it means, but they're from the CBI.
Je sais ce que c'est, mais c'est le CBI.
I know this feels good today but what about a couple months from now, huh?
Je sais que tu es heureux, aujourd'hui. Mais comment ça sera dans quelques mois?
You know what, I have to go get something from the basement. Ok.
Vous savez quoi, il faut que j'aille chercher quelque chose au sous-sol.
What I know is a whole bunch of folks smoked crack bought from his shop.
Je sais juste qu'un tas de types fument du crack acheté à son salon. À son neveu.
- Well, you know. He was a good kid, from what I heard.
- Vous savez, c'était un gentil môme, d'après qu'on m'a dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]