From where i sit Çeviri Fransızca
104 parallel translation
Looks pretty black for you from where I sit, Yang.
De mon point de vue, votre avenir est bien sombre.
Not from where I sit. Oh, shut up!
Pas de mon point de vue.
You know, from where I sit, it looks as though that McCloud just did ya a big favour.
Tu sais, vu d'ici, on dirait que McCloud vient de te rendre un gros service.
Don't look that way from where I sit.
Je vois pas les choses comme ça.
From where I sit, I don't like what I see.
Et je n'aime pas ce que je vois.
You know, you make pretty good targets from where I sit.
Vous faites de belles cibles, vus d'ici.
Maybe I am tough and stubborn, Miss Parker, but from where I sit, it's pretty hard to believe that you're really in love with Tim.
Je suis peut-être dure et têtue, MIle Parker... Mais il est difficile de croire que vous aimez Tim.
From where I sit, which as you pointed out is quite likely to be an electric chair, it's rather a central one, I'd say.
De mon point de vue, celui d'un homme qui risque la chaise électrique, elle est capitale.
From where I sit, I don't know if I can trust Inspector Kuwayama.
Je ne sais pas si je peux faire confiance à l'inspecteur Kuwayama.
It seems you have competition, Mr Bond, and from where I sit, I fancy you will find the lady's figure hard to match.
Il semblerait que vous ayez une concurrente, M. Bond, et à première vue, il vous sera difficile d'égaler ce que madame a à offrir.
From where I sit, the scenery's very pretty.
Vu de ma fenêtre, le paysage est vraiment ravissant.
And from where I sit, there just ain't enough damn dogs.
Et d'où je suis, je ne vois pas assez de loups.
From where I sit, you have to be very discreet.
Là où je suis, on doit être très prudent.
From where I sit... there's no difference.
Tu es déjà venue ici? C'est super. On vient tout le temps.
Not from where I sit.
- Question de point de vue
From where I sit, they've already made a difference.
- Pour moi, il a déjà fait la différence.
And from where I sit, that means the same damn thing.
Et pour moi, ça veut dire la même chose.
From where I sit, we're dealing with shit that ain't in the manual.
A mon avis, y a rien de prévu dans le manuel.
From where I sit, that renders this standoff meaningless.
cela rend tout ceci inutile.
Not from where I sit.
Pas vu d'ici.
I can pick it up from where I sit.
Je la flaire d'ici.
That sounds pretty rash from where I sit.
Ça me paraît plutôt irréfléchi.
Your resurrection is strong evidence of a higher power at work, from where I sit.
Votre résurrection est la preuve frappante... d'une force supérieure à l'ouvrage, d'après ce que je vois.
I'm sorry, from where I sit, it's just a different kind of corset.
l'm sorry, from where I sit, it s just a different kind of corset.
I can only tell you what it looks like from where I sit.
Moi, les gars, tout c'que j'peux vous dire, c'est à quoi ça ressemble vu d'ma fenêtre.
But from where I sit... you ain't shit when it come to policing.
Mais il semble que tu ne vaux rien comme flic.
What with your departure, Jane's to London and the militia to the North with the colourful Mr Wickham, I must confess, the view from where I sit has been rather grey.
Vu votre départ, celui de Jane à Londres, et celui de la réserve vers le nord avec l'agréable M. Wickham, j'admets que je suis d'humeur plutôt maussade.
Well, from where I sit, the problem is if you had access to Russell's Rolls, then you also had access to his gun.
De mon point de vue, si vous aviez accès à sa Rolls, vous aviez aussi accès à son arme.
From where I sit, fantastic.
De mon point de vue, tout est fantastique.
And from where I sit, Kate's day is right on course.
Et pour l'instant, Kate est sur le bon chemin
And, from where I sit... they're pretty good ones.
Et de ce que j'en vois... elles sont vraiment bonnes
And from where I sit, you have tried a great case.
Et vu de ma place, vous avez fait un grand procès.
From where I sit, this new life looks a lot like the old one because neither one includes me.
De mon point de vue, cette nouvelle vie ressemble beaucoup à l'ancienne parce qu'aucune n'a de place pour moi.
- Not from where I sit.
- J'en ai pas l'impression.
Ain't nothin'obvious about this sombitch from where I sit.
HOMME : Y a rien d'évident à cette saloperie autant que je sache.
Well, From Where I Sit, It Would Take... A Lot To Bring That Person Back.
Eh bien d'après ce que je vois, il faudrait un truc énorme pour que cette personne revienne.
From where I sit, looks like your life's still in the crapper.
D'où je suis, on dirait que ta vie est toujours aussi merdique.
I think, from where I sit in my plush corner office down the hall, that it's your job to find out.
Je pense, depuis mon luxueux bureau au coin du bâtiment et au bout du couloir, que c'est votre boulot de le découvrir.
From where I sit you're about to lose big-time.
D'après moi, vous allez tomber de très haut.
So from where I sit, barging into a mental institution waving the Patriot Act, which is what you'd need, and demanding face time with some old lab rat who you think might be behind some of the most terrifying terror that I can possibly imagine -
Alors, débarquer dans un service de psychiatrie avec le Patriot Act, ce qu'il vous faut, et demander à voir un vieux rat de laboratoire qui selon vous, est peut-être derrière une des plus grandes terreurs...
From where i sit... I see a selfish self absorbed man,
Ce que je vois c'est un égoïste
The other restaurant where I used to work, we could sit down, like, from 4 to 9.
Dans l'autre restaurant, on pouvait s'asseoir de 16 h à 18 h.
From where i sit, i don't like the view. I don't understand you, maxie.
Je ne te comprends pas.
If you will please just sit down and calm yourself... I will tell you where we came from.
S ´ il vous plaît, asseyez-vous et calmez-vous... et je vous dirais d ´ où nous venons.
As a matter of fact, come out from behind that bar and sit on that stool where I can see you.
D'ailleurs, sors de là et mets-toi là, que je te voie!
We get a break from the government on him, and I figure where else are we gonna find a young, smart guy who is cheap and willing to sit at a desk all day.
Nous avons eu une subvention du gouvernement pour lui, et je me demande où nous aurions pu trouver un garçon jeune, intelligent qui n'est pas cher et qui veut bien rester assis à un bureau toute la journée.
Where is this strength coming from that I feel flowing into me, that lets me sit up and try to fuckin'touch you, Andy, if only you'll fuckin'let me?
D'où vient cette force que je sens me parcourir, qui me permet de m'asseoir et de vous toucher? Si seulement vous me laissiez!
For all your empathy, for all your sensitivity, I don't think you know what it's like to sit here with the girls from 3 : 00 on and not be able to answer the question "Where's Mommy?"
Malgré toute ton empathie, tous tes dons, je ne pense pas que tu saches ce que c'est que d'attendre ici avec les filles depuis 15 heures en étant incapable de répondre à la question "Où est maman?"
The one where I sit back and watch as you try to steal my family out from under me?
Celui où je dois te regarder me voler ma famille?
We're going to do stuff from the Kama Sutra where I sit cross-legged and wiggle while you hold it for two hours like Sting does.
On va faire le truc du Kama Sutra où je suis assise les jambes croisées. et je me trémousse pendant que tu te retiens pendant 2 heures comme Sting.
What I want to know is why you chose to come in here from the lobby, where you obviously had business, to sit next to me and listen to my conversation?
Pourquoi choisissez-vous de venir ici malgré vos obligations, pour vous asseoir et écouter ma conversation?
from where 295
from where i'm sitting 28
from where i'm standing 30
from now on 1905
from the bottom of my heart 69
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from where i'm sitting 28
from where i'm standing 30
from now on 1905
from the bottom of my heart 69
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from this moment 32
from a distance 46
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from this moment 32
from a distance 46