Get a life Çeviri Fransızca
2,463 parallel translation
Hey, why don't you get a life, you toad!
Va voir là-bas si j'y suis, gros thon!
Yeah, well, you go get a life, too, you little pipsqueak!
Espèce de ringarde aussi, petite merdeuse!
Tell them to get a life.
Dites-leur de s'émanciper.
... and then maybe start to get a life.
- et on aura une vraie vie.
If you wanna retire, get a life besides work.
Si tu tiens à ce boulot, trouve un moyen pour compenser.
Get a life, okay?
Tu devrais aussi avoir une vie.
- It's 10 : 30 p.m. Get a life.
Tu devrais aussi avoir une vie.
He actually said to me one time, "If you don't get your act together, you're gonna spend your life trapped in this town."
Une fois, il m'a dit : "si tu ne te remues pas, tu passeras le reste de ta vie piégé ici."
For life to get a foothold, you need more than that.
Mais pour que la vie puisse se développer, vous en avez besoin de bien plus.
It's the combination of all those wonders in one place that allowed life to begin and to get a foothold here on Earth.
C'est la combinaison de toutes ses merveilles en un endroit qui a permis à la vie de commencer et de ce maintenir ici sur Terre.
Because there is never enough time in life To really get to know someone...
On n'a jamais assez de temps pour bien connaître quelqu'un.
Be with the person you love forever, but you always have to wear a shirt made out of their pubes, or be alone { \ for } the rest of your life, but you get to wear whatever you want?
être avec ton mec pour l'éternité, mais porter un t-shirt fait avec ses poils pubiens, ou être seule jusqu'à ta mort, mais en t'habillant librement?
If I could push a button and five people in the world would die, but I'd get free cable for life, I'd do it.
En échange du câble gratuit à vie, je tuerais 5 personnes avec un bouton.
I don't get it. No one in my life has ever mentioned a husband to me.
C'est insensé, personne ne m'a jamais parlé d'un mari.
You do not get a vote on my life.
Tu n'as pas à décider de ma vie.
Yeah. I'm not gonna get my dick cut off and sold to China... spend the rest of my life on a treadmill like this guy.
Je vais pas me faire couper la queue pour la vendre en Chine... et passer le reste de ma vie sur un tapis roulant comme ce gars.
This guy risked his life and his family... and I'm not gonna let him get killed by some prison gang lowlife.
Le type a risqué sa vie et celle de sa famille... et je ne le laisserai pas se faire tuer en prison par des voyous.
- Sure. Get a guy fired, ruin his life.
Tu as fait virer un gars, tu lui as gâché sa vie.
It wasn't life-threatening, and I kept my eye on you. You get to save the day, I observe my three-second rule, Everybody goes home a winner.
et puis je gardais un œil sur vous. et tout le monde est content.
Why did I have to find out about her Facebook picture today on the one day I could get a job and sort my life out?
Merde! Pourquoi est-ce que j'ai vu sa photo aujourd'hui Le seul jour où je peux trouver un boulot et mettre de l'ordre dans ma vie?
Get a life.
- Vis.
She doesn't get to be disappointed in my life.
Elle a pas le droit d'être déçue par ma vie.
I can't get a girlfriend to save my life.
J'ai pas de copine pour me sauver la vie.
I am gonna get to play a superhero in real life!
Je vais pouvoir être un super-héros pour de vrai!
Just know, if you get out now, it's not like you're gonna be able to live a normal life.
Mais si tu pars maintenant, tu n'auras jamais une vie normale.
Oh, no, he's just a friend, a friend with a lot of tough stuff going on in his life, and he needed to get out.
C'est qu'un ami. Un ami qui vit des choses difficiles en ce moment. Il devait sortir.
Why don't you get involved in your own life and start focusing on yourself for a change?
Focalise-toi sur ta vie et sur toi pour changer.
Last night I didn't get a moment of sleep thinking of what to do with my life.
Hier je n'ai pas du tout dormi, j'ai pensé à mon avenir.
You know that you only get one chance in life.
Vous savez qu'on n'a qu'une chance dans la vie.
I would be the one undercover as kitchen staff. You get to pretend to be a member and live the good life.
Je serai sous couverture en cuisine, toi, tu feras semblant d'être membre en profitant de la vie.
Cos the Doctor showed me such a remarkable life, and when he went, it just took me a long while to get over it.
parce que le Doctor m'as montrée un vie, si remarquable. et quand il est partit, j'ai mis un long moment a m'en remettre.
We rushed home early so we could get a few moments of peace before your mother gets here and makes my life a living...
On est rentrées plus tôt pour avoir un moment tranquille avant que ta mère fasse de ma vie...
At least yours isn't insanely overprotective. All my life my mom was afraid I'd get sick or hurt or lost.
Ma mère a toujours eu peur que je tombe malade, me blesse ou me perde.
You know, all she wants is a chance to get that life back.
Elle veut avoir la possibilité de retrouver sa vie.
As much as I'd love to count the ways he took a dump on my life for you, I really need to get going before the lack of natural light and air in here irreparably damages my circadian rhythm.
Comme autant j'aime à compter les différentes manières dont il a pourri ma vie par rapport à toi il fut vraiment que j'y aille avant que le manque de lumière naturel et d'air d'ici n'endommagent irrémédiablement mon rythme circadien.
You get caught with a couple of aces in your bra, - and you're banned for life.
Suffit de deux as dans son soutif pour se faire bannir à vie.
Yeah, it's kind of hard to believe in a higher power when you're on your knees, begging for help for your nightmare of a life, and you get squat.
- Dur d'y croire, quand on passe son temps à prier pour que le cauchemar s'arrête, et qu'on a que dalle!
Steve, be a man for once in your life and get rid of the spider.
Sois un homme, pour une fois. Vire-la.
If I just let that go, if I let them get away with it then what chance do I have at living a life of my own?
Et si je laisse tomber, si je les laisse faire, combien j'ai de chances de vivre ma vie?
I really need to take a moment of reflection for a promising life cut short, and then get back to the people's work.
J'ai vraiment besoin de prendre un moment de réflexion pour une vie prometteuse compromise, et revenir ensuite à des missions publiques.
You only get one life and you're pissing yours up the wall.
On a qu'une vie et t'es en train de la gâcher.
I want to park in the handicap zone but we don't always get what we want in life.
Je veux me garer sur les places handicapés mais on a pas toujours ce que l'on veut dans la vie.
If you get shot, I'll spend the rest of my life pushing you around in a wheelchair feeling guilty.
Si t'es touchée, je passerai le reste de ma vie à culpabiliser en poussant ta chaise roulante.
Uh, did you get a chance to talk to my client about her personal life?
Vous avez eu l'occasion de parler à ma cliente de sa vie personnelle?
I'm gonna make one withdrawal to get a hockey fan his life savings back...
Je vais faire un retrait pour rendre ses économies à un fan de hockey.
That some sudden surge of nobility meant that I didn't take that passport, I didn't go to the docks and I didn't get on that boat and run for my miserable life.
Qu'un élan de noblesse m'a empêché de prendre le passeport, que je ne suis pas allé au port prendre un bateau pour sauver ma vie minable.
Boy, I can't wait to flush my life down the toilet if it means I get to have a bachelor party.
Je veux pas attendre pour foutre ma vie aux chiottes si je dois avoir un enterrement de vie de garçon.
Get on with your life, d d in time, you'll forget she ever existed.
Poursuivez votre vie, et à un moment, vous oublierez qu'elle a existé.
Beautiful women, free beer. This is what you get when your league champion is also a winner at life.
Messieurs, bienvenue au Gouffre de Helm du repêchage virtuel 2010.
She starts a new life to get away from him.
Elle refait sa vie pour le fuir.
The way he saw other women get made up his entire life.
Il a vu des femmes se faire maquiller toute sa vie.
get away 981
get a room 162
get away from me 879
get a job 140
get a dog 22
get along 45
get a haircut 23
get a load of this 43
get a good night's sleep 36
get a hold of yourself 104
get a room 162
get away from me 879
get a job 140
get a dog 22
get along 45
get a haircut 23
get a load of this 43
get a good night's sleep 36
get a hold of yourself 104