Got that right Çeviri Fransızca
3,736 parallel translation
You got that right.
Bonne réponse.
Well, you got that right.
Tu as raison pour ça.
You got that right.
Tu as bien raison.
( strained voice ) Yeah, you got that right, pal.
Ouais, vous avez bien compris, mon pote.
You got that right.
Exactement.
You got that right.
Ouais, vous avez raison.
You got that right.
- Ça, c'est vrai.
Somehow got access to my Twitter account and right away put up a picture that made fun of the name Weiner.
Quelqu'un a accédé à mon Twitter et a posté une photo pour se moquer de moi.
Sure you got that message right?
Vous êtes sûr d'avoir bien compris le message?
And by that I mean we pulled together and got it done, right?
Et par là j'entends que nous nous rassemblons et faisons ce que nous avons à faire, ok?
Oh, yeah, and I got all your stuff, and I put it in that pile right there.
Oh, ouais, et j'ai mis toutes tes affaires dans cette pile, juste là.
Right now, all we've got is conspiracy to commit a robbery and that's from an illegal wiretap.
Pour l'instant, on n'a qu'un complot en vue de commettre un vol, et à partir d'une écoute illégale.
I think she's crouching because she's got right ventricular outflow tract obstruction and that's the only way to force oxygenated blood into her lungs.
Elle s'accroupit à cause d'une défaillance du ventricule droit. C'est le seul moyen d'amener du sang oxygéné à ses poumons.
Oh, that's right, you were a nobody when you got married.
Oh, c'est vrai, tu n'étais personne quand tu t'es marié.
Yeah, right, and give him the satisfaction of knowing that it got to me.
Ouais, et lui donner la satisfaction de savoir que ça m'a atteint.
You got to admit that's kind of cool, right?
Tu dois admettre que c'est cool, pas vrai?
All right, I got to get something to clean that wound.
D'accord, je dois trouver de quoi nettoyer cette blessure.
- Hi, you know, my office got a call that they were shooting family portraits right here.
Salut, tu sais, mon bureau a reçu un appel comme quoi on faisait des photos de famille ici
It is so weird you said that,'cause right when you said that, I got chills.
J'en suis sûr. C'est vraiment bizarre que tu aies dit ça, parce qu'au moment même où tu l'as dit, j'ai eu des frissons.
Maybe you got to be all right with that.
Peut-être que vous devriez être en accord avec ça.
Because I've got some right here that you can have.
Parceque j'en ai quelques unes que tu peux utiliser.
Yeah, that's got to hurt, all right.
Ouais, ça doit vraiment faire mal.
Well, that's too bad because he's got a crisis breaking right here.
Bien, c'est vraiment dommage car il a une crise juste ici.
But you'd want to stop it before it got to that point, right?
Mais vous voudriez que ça s'arrête avant d'aller jusque là, non?
You got that, right?
Vous avez compris, non?
You got all that from the wheezing, right here?
T'as compris tout ça d'après les essoufflements, vraiment?
You got the description of that bolt gun just right.
Vous avez donné l'exacte description du pistolet d'abattage.
So you guys are sure we got all the photos out of that house of me, right?
Donc vous êtes sûrs d'avoir enlevé toutes les photos de moi de cette maison, pas vrai?
All right! I remember we all got in. And by the way, that backseat is pretty tight for the kids.
Je me souviens que nous sommes tous montés dedans et d'ailleurs, la banquette arrière est plutôt étroite pour les enfants.
After all, you were the ones that got us into this recession in the first place, right?
Après tout, c'est bien à cause de vous qu'on est en récession, non?
I know you've got a lot going on right now, um, but I just wanted to tell you that I- -
Je sais que tu as beaucoup à faire en ce moment, Hum, mais je voulais te dire que je..
In fact, he's probably got the place stacked with bodyguards right now, protecting her so that when you do show up, they'll pounce on you both.
En fait, il a probablement rempli la place de gardes du corps en ce moment même, pour la protéger et lorsque tu vas te montrer ils vont se jeter sur vous deux.
That's right, my friends, we got treble, right here at Franklin Middle.
C'est bien ça mes amis, nous avons un soprano, ici à Franklin Middle.
You know I got to report everything that you say in here, right?
tu sais que je dois rapporter tout ce que tu dis ici?
I bet you ain't smiled like that since you got the right to vote.
J'parie que vous n'avez pas souri comme ça depuis qu'vous avez eu l'droit de vote.
Yeah. All right, we got that.
Voilà, c'est fait.
You get that it was hiring that witch that got you into all this, right?
Vous comprenez que c'est le recours à la sorcière qui a tout provoqué?
I've gotta make it right for that little girl who got her heart broken year after year.
Je dois bien faire pour la petite fille qui a eu son coeur brisé, année après année.
It's just that I got cold, so I put on your button-down, but it doesn't even fit me right,'cause I'm just a girl.
C'est juste que j'ai eu froid, donc j'ai allumé le bouton éteint, mais ça ne me va pas vraiment, parce que je suis une fille.
That's got a steep break to the right, doesn't it?
C'est un peu bizarre, non?
We got other plans that I forgot about until right now.
On a autre chose de prévu que j'avais oublié.
All right, so I got this security footage from a local hospital after checking to see if they had any gunshot victims that were admitted recently.
Ok, donc j'ai les enregistrements des caméras de sécurité d'un hôpital local après avoir regardé si il y avait des victimes de coup de feu qui ont été admis récemment.
That's why they got divorced, right?
C'est pour ça qu'ils divorcent, non?
Sadie basically just told me that if I want to have a kid, I've got to start right now.
Sadie vient de me dire que si je veux un enfant, je dois commencer de suite.
She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right?
Elle a été lié à toi et je parie que tu en a tiré un grand avantage jusqu'à ce que tu t'ennuies d'elle, n'est-ce pas?
And let me tell you, now that Donnelly is gone, he's gonna get the Friday night slot, so... that's got to make you suspicious, right?
Et laisse moi te dire, maintenant que Donnelly n'est plus là, Il va obtenir le créneau du Vendredi soir, donc... Ça te rend suspect, n'est ce pas?
- Got that right.
- Tu l'as dit.
She got that right.
C'est vrai.
I know this is off topic, but is anyone gonna admit that I got this right?
Je sais que c'est hors sujet, mais quelqu'un va-t-il admettre que j'avais raison?
Anyway, just get yourself over here. I've got the tree, the decorations, and the know-how from Lethal Weapon 2 to pop that shoulder right back into place. Yep, there is not one reason to leave this apartment for even a second tonight.
bref, viens juste à la maison j'ai le sapin, les décorations et le guide du Lethal Weapon 2 pour remettre une épaule à sa place il n'y a aucune raison de quitter cet appartement même pour une seconde ce soir
Now if you're done whining, I have got a pass to do that very thing right now.
Maintenant si t'as terminé, j'ai un ticket dont je veux profiter.
got that 323
that right 157
that right there 52
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
that right 157
that right there 52
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right as rain 57
right in the middle 29
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right as rain 57
right in the middle 29