English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / Have at it

Have at it Çeviri Fransızca

7,406 parallel translation
If we keep the decent citizens indoors for a couple of weeks, let the scumbags have at it, voilà... the end of crime.
Si nous gardons les citoyens normaux à l'intérieur pendant 2-3 semaines, qu'on laisse les voyous la prendre, voilà... la fin du crime.
Let's have at it.
Attaquons-ça.
So have at it.
Donc fais-toi plaisir.
It's a normal human reaction to have when someone comes at your eye with a tiny guillotine.
C'est une réaction humaine normale quand quelqu'un s'approche de ton œil avec une mini guillotine.
It looks at your e-mails and picks out the times and dates and then it reminds you when you have something that you have to do.
Elle regarde tes e-mails et en sort les heures et les dates, puis elle te rappelle quand tu as quelque chose à faire.
Suffice it to say, I have gotten very good at keeping secrets, particularly the kind of secrets someone like you keeps.
Pas besoin de le dire, je suis devenue très bonne pour garder les secrets, particulièrement les secrets que quelqu'un comme toi garde.
I think that we should have dinner at my place before we go to "The Nutcracker" tonight and explain our friendship in a way that will make it easy for Nicole to understand.
Je pense que nous devrions tous dîner chez moi avant d'aller voir "Casse-Noisette" ce soir et expliquer notre amitié de façon à ce que Nicole comprenne facilement ce qu'il se passe.
drew and i have been going at drew and i have been going at it pretty much since i came out
J'adorerais le voir me battre.
Yeah, would it be possible to have a look at his office?
Serait-il possible de voir son bureau? Impossible, je le crains.
Your dad and I have been in a relationship for so long that we are practically experts at it, and we've learned a lot along the way, so we wanted to share our knowledge with you.
Ton père et moi sommes ensemble depuis si longtemps que nous sommes pratiquement experts en matière de relation amoureuse, nous en avons appris beaucoup en cours de route, alors nous avons voulu partager nos connaissances avec toi.
Lately, I haven't looked at it as much as I should have.
Dernièrement, je ne l'ai pas regardé autant que j'aurais dû.
Chief, staying at 51 after losing Shay... I wouldn't have had it any other way.
Après avoir perdu Shay, je pouvais pas faire autrement.
Well, I know it can be a little invasive, but if it helps, we all have to go through it at some point.
Eh bien, je sais que cela peut être un peu envahissant, mais si cela peut aider, nous sommes tous passé par là à un moment donné.
Cos I have this memory... of Mina and I talking at school, laughing about how funny it would be we could end up at school together in Australia.
Parce que j'ai ce souvenir... de Mina et moi, parlant à l'école, Et disant qu'il serait drôle que nous puissions nous retrouver à l'école en Australie.
If you email it to me, I might be able to get someone to have a look at it.
Si vous me l'envoyez par mail je pourrais trouver quelqu'un pour y jeter un oeil.
I can input those into the system, and it will not only go back through the database and go, "Have I seen this anywhere in the past?" It will, basically put an additional level of scrutiny on it, moving into the future, that says, " If this is detected now or at anytime in the future
Je peux entrer ces données dans le système et non seulement il va fouiller pour savoir si ce profil-là est déjà apparu quelque part dans le passé, mais on peut même ajouter un niveau supplémentaire d'investigation, en lui demandant, si ce profil est détecté à l'avenir,
What this court order does that makes it so striking, is that it's not directed at any individuals who they believe or have suspicion of committing crimes or are part of a terrorist organization, it's collecting the phone records of every single customer
Ce qui frappe dans cette ordonnance, c'est qu'elle ne concerne pas des personnes soupçonnées de délits ou d'activités terroristes.
And I didn't want to have it at ours.
Et ne pas les réunir chez nous.
And Toby didn't have the cash, so, yeah, I took his stuff as collateral. He flipped out, he came charging at me, so I picked up the candlestick, and I swung it at him.
Et Toby n'avait pas l'argent, donc, oui, j'ai pris ses affaires en tant que garanties il a paniqué, il m'a agressée j'ai donc pris le bougeoir, et je le lui ai balancé
- We have no idea, but it is working at an accelerated rate.
- Aucune idée, mais ça avance rapidement.
- Have at it.
Vas-y.
But it's what I'm good at, and it's what I have to do.
Mais c'est à ça que je suis bon, et c'est ce que je dois faire.
My parents didn't have the money to get him the help he needed, and... he sure as hell wasn't getting it at blackgate.
Mes parents n'avaient pas l'argent pour l'aide dont il aurait eu besoin. Et c'est sûr qu'il ne l'a pas eu à Blackgate.
You know, you wanted to hurt me, and you did that, so at least have the guts to stand by it.
Tu as voulu me faire du mal, et tu l'as fait. Aie au moins le cran de t'y tenir.
Well, at least you have the outfit for it.
Bien, au moins tu as la parfaite tenue pour ça.
yeah. the females at this office have been pressuring me to... find your own space to go to the bathroom. but we thought it would be great if you had your very own... executive bathroom.
Fantastique. les dames de ce bureau me pressent... de vous trouver votre propre espace pour les toilettes. mais vous devriez avoir vos propres... toilettes de fonction.
Mr. Cooper... If you weren't sure at the time about what had happened, and you have said under oath that you didn't think it was rape at first, isn't it possible that you're not sure, even now?
Mr Cooper... si vous n'étiez pas sur à l'époque de ce qui s'était passé, et que vous avez dit sous serment que vous ne pensiez pas qu'il s'agissait d'un viol au début,
They're gonna have him working at whatever it is their larger plan is as soon as they're settled.
Ils ont besoin de lui pour un travail quel que ce soit leur plus grand plan dès qu'ils seront installés.
It would have fulfilled its goal, but it doesn't exactly sound like it has our best interests at heart.
Elle aurait atteint son but, mais ce n'est pas exactement dans notre meilleur intérêt.
Even if you have to tune up some innocent people while you're at it?
Même si tu dois t'en prendre à des innocents pour en arriver là?
I would like to know how you have arrived at the concept of "useful," and how you have applied it in this instance.
Comment en êtes-vous arrivée au concept d'utilité et comment l'avez-vous appliqué dans ce cas?
[Knock at door] People do it, and they have fun, and- - Yeah.
Les gens y jouent, et ils s'amusent...
Now I know why it's so important to write down your goals... because if I didn't have the visual of the Sue-mometer tracking my college savings, I could so easily have blown this at the pillow pet kiosk.
Maintenant je sais pourquoi c'est important d'écrire ses objectifs parce que si je ne voyais pas le Sue-momètre de mes économies pour l'université, j'aurais pu tout dépenser au magasin de peluches.
Bankers have more guilt at Christmastime because of It's A Wonderful Life. And also'cause they're Jewish.
Les banquiers se sentent plus coupables pendant les fêtes à cause de "La vie est belle." Et car ils sont juifs.
It was touch and go whether I'd have bottoms at all.
J'ai fait vite fait, sinon j'avais rien sur le cul.
Not yet, but we have some evidence that might help. We need you to come down and take a look at it.
Nous avons besoin que vous veniez avec nous pour y jeter un œil.
- Have her stay at it.
- Laisse la dessus.
Which it wouldn't have been, had Scooby been at their wedding.
Ce qui ne se serait pas passé si Scooby avait été à leur mariage.
It's nice to have it at the It's nice to have it at the merge. Merge.
C'est bien de l'avoir à la fusion.
It's at your age that you have to be put your nuts on the line. Anyway, between us, you were right to break up with Karlsson.
Vous avez bien fait de vous séparer d'elle.
It may mean nothing to you but it did to me and it does to them, and I'm going to make sure that at least they have a decent wedding.
Cela ne signifie peut-être rien pour vous, mais bien pour moi et aussi pour eux, et je vais m'assurer qu'ils auront au moins un mariage décent.
So it's possible, therefore, that the victim in fact could have died at, say, 4 : 00 AM instead of 2 : 00?
Il est donc possible que la victime soit en réalité morte à disons, à 4H du matin au lieu de 2H?
I hate to admit it, Julia, but if Mr. Thompson was alive at 3 : 30, then his wife very well could have killed him.
J'ai horreur de l'admettre, Julia, mais si M. Thompson était en vie à 3h30, sa femme aurait très bien pu le tuer.
Anyhoo, I have no idea how you managed to shatter the ascendant into a billion pieces, but we need to put it together before the eclipse at 12 : 28.
Bref, je n'ai pas la moindre idée de la manière dont tu as brisé l'ascendant en millions de morceaux, mais nous devons le réparer avant l'éclipse de 12h28.
So I have to at least try to get it back.
Je dois au moins essayer de la récupérer.
I can't bear it... I can hardly bear to have you to look at me.
je supporte à peine que vous me regardiez.
And the only way that he could have known that, at the time that he knew it, was if he, himself, was the killer.
La seule façon pour lui de le savoir à ce moment-là, c'est d'être lui-même le tueur.
Let's send a couple of guys to have a look at them it'll take a while
Faut envoyer deux gars. Faut les visiter. Ca va être long.
I may have even screamed and yelled about it, but at the end of the day, I still had the best job in the world working for him.
J'aurais même crié et hurlé à propos de ça, mais à la fin de la journée, j'avais tout de même le meilleur boulot au monde en travaillant avec lui.
Do you have any idea what it's like when the person you've been married to for 20 years looks at you as if you're a stranger?
Avez-vous la moindre idée de ce que ça fait quand la personne à laquelle vous avez été marié pendant 20 ans vous regarde comme si vous étiez une étrangère?
It wouldn't have happened at all if you hadn't convinced me that Henry wasn't my real father.
Cela ne se serait jamais passé si vous ne m'aviez pas convaincu qu'Henry n'était pas mon vrai père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]