Head him off Çeviri Fransızca
330 parallel translation
- Trying to head him off.
- Il est poursuivi.
- Head him off.
- Suivez-le.
- Don't let him reach his office. - Head him off.
Attrape-le avant qu'il arrive!
Mulholland, take the rest in the van and try to head him off before he crosses the river.
Mulholland, essaie d'arriver à la rivière avant lui.
Head him off!
- Interceptez-le!
Phil was trying to pull a trick that's too slick for his own good... so I come over here to head him off.
Le plan de Phil Church le mettait en danger, je voulais qu'il arrête.
We'll head him off.
Coupons-lui la route.
We'll head him off.
Détournons-le de son chemin.
- We gotta try to head him off.
Essayons de le dépasser.
You've got to head him off.
- Il faut le dévier de son chemin.
- Head him off.
Bloque-le!
I'll head him off.
Je vais voir.
This way. We'll head him off.
Coupons-lui la route.
We will head him off downriver.
On l'aura après le fleuve.
We could head him off that way.
On peut l'intercepter.
We're going to try to head him off at GonzaIes.
Nous tentons de Iui couper Ie chemin.
- Head him off.
J'appelle Nanny.
Suppose I go to the airport and head him off before he gets on the plane.
Et si j'allais à l'aéroport et qu'on se croisait avant qu'il monte dans l'avion.
- Head him off at the precipice.
- On va le pousser vers le précipice.
Head him off!
Barrez-lui la route.
Head him off, man!
Barrez-lui la route!
Head him off at the south end of the field.
Rattrapez-le à l'extrémité sud du terrain.
Adam, in the car! Head him off!
Adam, dans la voiture!
Now, when you start off, you get him up on top, see... and then give him his head and let him roll... and if he starts loafing on you, you just give him the gun, see?
Au départ, tu le laisses aller, tu ne le brusques pas. Mais s'il traîne, cravache.
Let him talk his head off.
Qu'il parle.
I promised to knock his head off if I caught him making a nuisance of himself.
J'ai promis de le rosser s'il jouait les importuns.
Don't knock his head clear off him because he's gotta talk, and quick.
Lui frappe pas Ia tête, iI faut qu'iI parle et vite.
The girl who did it... must have been crackers, I suppose really, Strangled him and then half cut his head off.
La meurtrière devait être dingue. Elle l'a étranglé et décapité.
I saw him once with Barbara, and he gets up on his toes like a rooster and he pushes you over sideways and then he shoves your head back till you think it's gonna drop off
Il monte sur la pointe des pieds comme un coq, il te pousse sur le côté, te renverse la tête à la décoller.
Just take him up on deck, chop off his head and give his body to the cook.
Menez-le sur le pont, tranchez-lui la tête, donnez le corps au cuistot.
Watch Croton. He's killed over 300 opponents. He could twist the head off your Ursus before he knew what touched him.
Regarde Croton, il a tué plus de 300 lutteurs, Ursus ferait pâle figure.
And for Mark Antony, think not of him, for he can do no more than Caesar's arm when Caesar's head is off.
Et oubliez Antoine! Le bras de César ne peut rien sans sa tête.
The Raja said he will cut off my head if I do not bring him ten golden coins by sunrise tomorrow.
Le Raja me fera couper la tête si je ne lui ramènes pas 10 pièces demain matin.
You held him, I took off the top of his head.
Tu le tenais et moi, je lui ai fait sauter la tête.
It was such a shock! I heard him shout and the next moment his head was off
J'ai vu voler au-dessus des toits la tête d'un policier.
My father wasn't armed when you tied him up and blew his head off.
Mon père ne l'était pas quand tu lui as fait sauter la cervelle.
Actually the first tank stopped and the entire army stopped, but then the tank started forward again and grandfather wouldn't move - so the tank went right over him, cutting off his head and nothing more stood in the way of the Reich's army.
Le premier tank s'arrêta effectivement, puis toute l'armée s'arrêta, mais comme Grand-Papa ne bougeait pas le tank roula sur lui et lui coupa la tête. Rien d'autre ne s'opposa à l'avancée de l'armée du Reich.
- Have you found him? - If I had, my lamb... I'd be doing something far more interesting than slaving my head off at places like this.
Si je l'avais, je ferais quelque chose de plus intéressant que m'épuiser dans un endroit comme ici.
When Ken is in a really deep sleep like this one, the only way to wake him up is to saw his head off.
Quand Ken est dans un sommeil vraiment profond comme ici, le seul moyen de le réveiller est de lui scier la tête.
And for Mark Antony, think not of him for he can do no more than Caesar's arm, when Caesar's head is off.
Oubliez Marc-Antoine, il ne vaut pas plus que le bras de César quand sa tête sera tombée.
When I glared at him, he lost his head and took off. Right?
Quand je l'ai fixé du regard, il a eu peur et s'est enfui.
If they find him I'll have them cut off your head.
S'ils le trouvent, je vous ferai couper la tête.
Malvina went out that night, and she saw him strangle Antonino... That's why she tore off the head on the doll and the duck...
Melvina est sortie ce soir là, et elle a vu quelqu'un tuer le gosse... et elle a fait la même chose à ses poupées.
I could've told him to blow your head off.
J'aurais pu lui dire de te faire sauter la tete.
Leave him alone or I'll cut your head off!
L'emmerde pas, ou j'te fends la gueule.
I shot him three times in the back, blew his goddamn head off.
Je lui ai tiré 3 coups dans le dos.
I'll arrest him and cut off his head!
Je vais l'arrêter et lui couper la tête!
I could give him one of my empis. I'd knock his head off.
Je l'assommerais bien avec mon coup favori.
Know what I'd do if I had him here? Tear off his head and eat it like this.
Si je l'avais sous la main, là, je lui avalerais la tête!
So you go to the pope and you tell him if his archbishop puts one foot in England, I'll cut his head off!
Allez voir le Pape et dites-lui... que si son archevêque pose le pied en Angleterre, je lui coupe la tête!
Mr. Kanai, he was born into a poor family that ran a temple in Mikuni and when his father hit him he got angry and chopped off the head of the Buddha statue in the main hall.
M. Kanai, sa famille était pauvre et dirigeait un temple à Mikuni. Un jour où son père l'avait frappé, il se mit en colère et décapita la statue de bouddha dans l'entrée principale.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28