I'm pissed off Çeviri Fransızca
574 parallel translation
Please calm down... No matter how much I think about it, I'm too pissed off to calm down.
Calmez-vous s'il vous plaît... je suis incapable de rester calme.
I'm severely pissed off with your imprecations!
J'en ai ras le bol de tes injures!
I'm really pissed off.
Je suis en pétard.
When I'm pissed off, I do anything!
Quand je m'énerve, je fais des dégâts!
When I get pissed off, man, I will throw a natural-born nigger fit on you, understand?
Quand je m'énerve, je fais une vraie colère de nègre, tu comprends?
Well, you know how Davey is. He gets pissed off if I'm not where I'm supposed to be.
Tu connais Davey. il est furieux si je ne suis pas là où je dois être.
Davey said I should wait here, and Davey gets pissed off if I'm not where I'm supposed to be.
Davey a dit que je devrais l'attendre là et Davey se fâche quand je ne suis pas là où je dois être.
I'm not pissed off.
Je suis pas en rogne.
If I kill you, which I guess I'm gonna do... do I shoot you'cause I'm jealous, or do I strangle you'cause I'm pissed off?
Si je te tue, ce que je vais faire, je crois, je te tire une balle par jalousie ou je t'étrangle parce je suis énervé?
If I told you what I'm thinking you'd be really pissed off!
Si je disais ce que je pense, vous auriez les boules!
Well I'm young, hot and pissed off!
Eh bien, je suis jeune, chaude et je suis exitée!
I'm just as pissed off as you are. I'm just as pissed off as you are.
J'en ai autant marre que toi.
I'm pissed off.
J'en ai plein le cul.
I'm pissed off with all the firings!
Je suis dégoûté des démissions.
You know. I'm real pissed off at him for what he did to Anne. but I have to tell you.
Vous savez, ie trouve ca dégueulasse ce qu'il a fait à Anne, mais je dois avouer que ca m'amuse réellement de les voir tellement amoureux l'un de l'autre.
I just gotta destroy everything around me I'm really pissed off, ya know! No matter where I am
J'en ai ras le cul, tu vois!
Don't be inhibiting'me'cause you know how pissed off I get!
- Tu sais que ça m'emmerde. - Et aprés?
- I'm not pissed off.
- Je suis pas en rogne.
Yet I'm getting pissed off when I can't see any. But what's worse is this woman and her son, across the river.
Mais le pire, c'est cette femme et son fils en face.
I just got pissed off. You okay?
Tu m'as foutu en rogne.
I did it because you pissed me off.
C'est toi qui m'as foutue à cran.
My family's probably pissed off I haven't let them wish me Happy Birthday yet.
Ma famille doit etre furieuse de pas m'avoir deja souhaite bon anniversaire.
Look, I'm not particularly eager... to talk to women who go around with chips on their shoulders... tell everybody I'm doing a lousy job and get everybody pissed off at me.
Je ne tiens pas à parler à des râleuses qui disent que je salope le boulot... et me mettent tout le monde à dos.
I'm pissed off.
Tu m'agaces!
She's pissed off at me, and for this, I don't blame her at all... for the way I treated her friend.
Kiki m'en veut, et je la comprends. J'ai mal agi avec son amie.
You're supposed to say no, and I am supposed to get pissed off.
Tu es censée refuser mes avances et moi je suis censé m'énerver.
Matter of fact, I was pissed off that you guys were so nasty to her.
Et ça m'a un peu énervé de voir comment vous l'avez traitée.
It's just that... I just got pissed off... that's all.
Mais ça m'a énervé, c'est tout.
I'll be working close with you because now I'm pissed off.
Je travaillerai avec vous parce que ça commence à m'énerver.
It's funny, I just realized I'm not pissed off that my father cut me out of his will.
C'est drôle, je viens de réaliser que je n'en veux plus du tout à mon père de m'avoir écarté de son testament.
I got pissed off.
Ça m'a énervé.
If you are, I'm gonna get really pissed off.
Si tu les appelles, je serai vraiment furieux.
For the first time in my life, I'm pissed off!
Pour la 1ère fois de ma vie, je suis en rogne!
The reason I take cases and here I'm unlike most other lawyers, who are not professors and therefore have to make a living I take cases'cause I get pissed off.
Quand je prends une affaire... à la différence d'autres avocats qui ne gagnent pas leur vie comme profs, c'est qu'un truc me révolte.
I'm so pissed off, I could throw you through a goddam window!
Je suis si en colère, que je pourrais vous jeter par la fenêtre!
I get pissed off when I'm hungry.
Je suis fumasse quand j'ai faim.
- See how good I am when I'm pissed off?
- Suis-je pas bonne quand ça me gonfle?
When I'm pissed off, I gotta express myself.
Quand je suis furax, il faut que je l'exprime.
You know, I... You really pissed me off today.
Ecoutez... vous m'avez foutu en boule.
I'll tell ya why I'm so pissed off, buddy boy.
Je vais vous dire pourquoi je suis si furieuse, mon pote.
I'm stressed out and pissed off and I'm getting very mad!
Je suis à bout de nerfs, je vais devenir complètement cinglé!
Now I'm really pissed off.
Là, je suis vraiment en colère.
I'm starting to get pissed off.
Je commence à en avoir marre.
They're pissed off. I'm in a zone!
Je pète la forme et ils sont en rogne!
I'm not going to Sheridan to see a bitch with a pissed-off husband.
Je vais pas à Sheridan voir une nana avec un mari furieux.
When it's over, if you haven't pissed me off too bad I might just decide to let you go.
Et quand ce sera fini, si vous ne m'avez pas trop pompé... je pourrais juste décider de vous laisser partir.
- Forget it, I'm pissed off!
- Oublie ça, je suis énervé!
I was angry at you before, Loxley but now I'm really pissed off!
J'étais furieux contre vous avant, Loxley mais maintenant je suis vraiment en colère! ( pissed off )
Normally, I'm a quiet sort of bloke But right now, I'm pissed off, exceedingly pissed off
D'habitude je suis un garçon plutôt calme.
I'm interrupting this film because I'm a bit pissed off.
Je me permets d'interrompre ce flim parce qu'on se fout de ma gueule.
I'm pissed off with crappy special effects. - That's a bit harsh.
Ce qui me fait chier c'est les effets spéciaux minables.
i'm pissed 75
pissed off 56
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
pissed off 56
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28