English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I come in peace

I come in peace Çeviri Fransızca

191 parallel translation
Tell these squaws I come in peace.
Dis a ces squaws que je suis venu en paix.
I come in peace, Pony That Walks.
Je suis venu en paix, Poney-qui-marche!
I come in peace, milord.
Je viens en paix, milord.
I come in peace.
Je viens en paix.
- I come in peace to propose peace.
Je viens en paix vous proposer la paix.
I come in peace.
Je suis venu en signe de paix.
Have no fear. I come in peace.
N'ayez crainte, je viens en paix.
And their horses. I come in peace, great king.
Les étrangers sont les bienvenus en ce lieu, s'ils laissent leur insolence à la porte.
I come in peace!
Je viens en paix!
- I come in peace!
- Je viens en paix!
I come in peace to sing you healing hymns.
Je viens en paix pour chanter l'hymne à la guérison.
I come in peace!
Mes intentions sont pacifiques.
I come in peace.
je viens en paix.
I come in peace.
- Je viens en paix.
- I come in peace. Nursing my wounded ego. Hoping for redemption.
Je viens en paix... soigner mon ego blessé, dans l'espoir d'une rédemption.
I gave her a lift, trying to reach out... give her that old "I come in peace" thing.
Je l'ai prise en stop, j'ai voulu faire un geste envers elle.
- I come in peace.
- Je viens en paix.
"I come in peace." Buzz Lightyear-ism.
"Je viens en paix." Buzz Lightyearisme.
I come in peace.
- Je suis venu en paix.
Of course, I come in peace.
Oui, bien sûr. Je ne veux que la paix.
I come in peace.
Je viens en ami.
Hey, I come in peace!
Hey, je viens en ami!
No. I come in peace, young lady.
Non, je viens en paix.
I come in peace.
C'est de bonne guerre.
I come in peace.
Je viens en paix!
I come in peace.
Je ne cherche pas la bagarre.
Don't worry. I come in peace.
Pas d'inquiétude, je viens en paix.
I come in peace.
Je suis ici en paix.
( laughs ) : Relax, I come in peace.
Relaxe, je viens en paix.
I give you my word, Mr. Helius, the very hour that we come to an agreement, you'll get your stolen material back, complete and in perfect condition... the Spaceship "FRIEDE" [Peace] is ready for launch...
Je vous donne ma parole, M. Helius : dès que nous trouverons un accord, tous les documents volés vous seront restitués au grand complet et en bon état. Départ
I drink to the peace they hope to find at home. Now that peace has come to them in war
À la paix qu'ils espèrent y trouver puisque la guerre est finie.
My sister's in town, and if I could see her tonight then I'd come back and have my measles in peace.
Ma sœur est en ville, j'aimerais aller la voir. Je reviens ce soir pour ma rougeole, d'accord?
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
De jour, ils blasphèment pour obéir au parti, mais de nuit, ils viennent en pleurs demander pardon à Dieu. Alors, je cherche à les consoler, ils me racontent leurs misères, puis je les renvoie calmés et souriants en leur donnant des images de saints.
We come in peace, I assure you.
Nous venons en paix, je vous assure.
Shall I come to Geneva, hat in hand, begging for peace?
Dois-je venir à Genève, chapeau bas, mendier une trêve?
If my grandmother Tzeitel, may she rest in peace, took the trouble to come from the other world to tell us about the tailor, all I can say is that it's for the best and couldn't possibly be any better.
Tevye, si ma grand-mère Tzeitel, paix à son âme, a pris la peine de venir de si loin pour nous parler du tailleur, tout ce que je peux dire, c'est qu'il faut l'écouter.
Well, look. If I come and sit beside you everybody will think we're together and you'll be able to watch in peace.
Ecoutez, si je m'asseyais à côté de vous, on croirait qu'on est ensemble et vous aurez la paix.
I have come that you may shed your burden in peace.
Je suis venu pour que vous vous dégagiez de votre fardeau en paix.
I come in peace, kind sir. I am but a humble traveler.
Je viens en paix, chevalier.
Come forward in peace, and I will show you what the future means.
Avancez en paix et je vous expliquerai l'avenir.
I come to you unarmed and in peace to unstuff your ears, Sachem.
Je viens vers vous sans armes et en paix pour vous parler, Sachem.
I had come home, yes. But home had changed and I would always be in between south, north east, west peace, war Vietnam, America.
J'étais rentrée chez moi, oui... mais tout avait changé... et je serai toujours entre... sud et nord... est et ouest... paix et guerre...
Come to me, I give you my blessing in the peace of this hour
Viens, je te bénis en cette heure de paix
I come... in peace.
Je viens... en paix.
- I said, "We come in peace."
- J'ai dit : "Nous venons en paix."
I come in peace.
Mes intentions sont pacifiques.
I come out here for peace and quiet... and suddenly, I'm a character in a Kaufman and Hart play.
Je viens ici chercher le calme... et je me retrouve en plein vaudeville!
I come in peace.
Je suis venu en paix.
Those must've been his words I was very scared before... when he used to go to work at nights I used to tell him that... people go to work in the morning, come back in the evening... play with their children, and sleep in peace
Ca a dû être ses mots j'étais très effrayée avant... quand il allait au travail la nuit j'avais l'habitude de lui dire... les gens vont au travail le matin, rentrent le soir... jouent avec leurs enfants, et dorment en paix
How dare they, when they do not look after these animals, and I come here in peace and in love, neutral in respect.
Alors qu'ils ne font rien pour eux? Je viens ici en paix, par amour, neutre et respectueux.
And I told them not to come back until after 11 : 00 so we can eat in peace and enjoy and get reacquainted.
Je leur ai dit de ne pas revenir avant 23h, donc on peut manger en paix, en profiter et se reposer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]