I knew Çeviri Fransızca
63,226 parallel translation
I knew when your old masters summoned you, it was to cook up some horror, and here's the thing :
J'ai su cela quand tes vieux maîtres t'ont convoqué, c'était pour installer l'horreur, et voilà le truc :
I knew you could do it.
Je savais que tu en étais capable.
NYGMA : I knew you'd figure out that this was about Oswald, but how'd you figure out where we are?
Je savais que vous comprendriez que tout ceci était pour Oswald, mais comment avez-vous trouvé où nous étions?
I knew if I saw you, I might not have the courage to leave.
Je savais que si je te voyais, je n'aurais pas le courage de partir.
I knew you didn't have it in you, Caitlin.
Je savais que tu ne l'avais pas en toi, Caitlin.
Well, I knew he would crack, but, uh, I expected him to last a little longer.
Je savais qu'il craquerait, mais je pensais que cela prendrait plus de temps.
I wish I knew so I could tell you to go screw yourselves.
J'aurais bien aimé le savoir pour pouvoir vous dire d'aller vous faire voir.
I knew it would come to this.
Je savais qu'on en arriverait là.
I- - well, it's like I said, I knew your- - your children, Taiana and Vlad.
Je... Eh bien, comme je vous l'ai dit, j'ai connu vos... vos enfants, Taiana et Vlad.
I knew he'd break...
Je savais qu'il céderait...
I would've been a lot faster if I knew what kind of system I was embedding a backdoor into, but...
J'aurais été bien plus rapide si j'avais su dans quel type de système j'intégrais une porte dérobée...
I knew we could both be reasonable.
Je savais qu'on pouvait tous les deux être raisonnables.
I knew they were funky.
Je savais qu'ils étaient bizarres.
The person that I knew would never betray a friend, would never threaten innocent people over what?
La personne que je connais n'aurait jamais trahi un ami, ne menacerait jamais des innocents pour quoi?
You know, maybe if I knew why, things would be different.
Tu sais, peut-être que si je savais pourquoi, les choses seraient différentes.
Actually, I knew your father, and he knew mine.
En fait, j'ai connu ton père, et il a connu le mien.
Prometheus, I knew you'd drag me back to town.
Prometheus, je savais que tu me ferais revenir en ville.
Or as I knew him, Simon Morrison.
Ou Simon Morrison, comme je le connaissais.
I knew that already.
Je le sais déjà.
I knew it was you, but what if it wasn't you you?
Je savais que c'était toi, mais si ça ne l'avait pas été?
I knew something was wrong.
Je savais que quelque chose n'allait pas.
I knew it here, and I ignored it.
Je le savais et je l'ai ignoré.
I just wish I knew what the hell we were dealing with,'cause this piece of wood is scaring the crap out of me.
Je voudrais juste savoir à quoi on a affaire, car ce morceau de bois me fout la trouille.
Wish I knew.
Si seulement je savais.
I knew it.
Je le savais.
Wouldn't have if I knew they were paying in earther scrip.
J'aurais évité si j'avais su qu'ils payaient en fric terrestre.
Because I knew you needed it.
Je savais que tu en avais besoin.
Until your marriage to Khal Drogo, Your Grace, I knew nothing about you, save your existence and that you were said to be beautiful.
Jusqu'à votre mariage à Khal Drogo, je ne connaissais de vous que votre existence, et que vous étiez magnifique.
I knew your father.
Je connaissais votre père.
I think I knew you were going to die.
Comme si je savais que tu allais mourir.
I knew him.
Je l'ai connu.
I think I knew when I was a little girl.
Je le savais, quand j'étais petite.
I knew I would die that day if I stayed.
Je savais que je mourrais ce jour-là, si je restais.
Yes. I knew it. I knew I'd get your story eventually.
Je savais que je saurais ton histoire.
I knew where the line was tonight, Alfred.
Je savais où était la ligne ce soir, Alfred.
I knew they'd kill me if I didn't obey.
Je savais qu'ils me tueraient si je n'obéissais pas.
Considering I can kill you before you even knew I was doing it.
Vu que je peux te tuer avant que tu t'aperçoives que je l'ai fait.
You knew that I'd bring you here.
Tu savais que je t'amènerais ici.
You know, if you knew me so well, you'd know that I made promise.
Vous savez, si vous me connaissiez si bien, vous sauriez que j'ai fait une promesse.
It's the only name I ever knew him by.
Je ne lui connais pas d'autre nom.
For your sake, I hope that he never finds out that you knew all along.
J'espère qu'il ne découvrira jamais que tu savais depuis le début.
You knew what I was capable of back on Lian Yu.
Tu savais de quoi j'étais capable, si tu repenses à Lian Yu.
I always knew this was your destiny.
J'ai toujours su que tu y étais destiné.
See, I always knew she was going to a vampire for venom, but it doesn't take a genius to see that you are still addicted to her.
Je savais qu'elle allait voir un vampire pour le venin, mais inutile d'être un génie pour voir que t'es encore accro à elle.
Hillman : I always knew earth would strike first.
Je savais que la terre frapperait la première.
I wonder if he knew that his trip to Eros would be one-way.
Je me demande s'il savait que son voyage sur Éros serait sans retour.
I barely knew.
- Et moi, à peine.
I fucking knew it!
- Je le savais!
I sort of knew that it had the potential of being a lie, but I was giving myself the benefit of the doubt that there was a version of events where it wouldn't be a lie.
Mais je savais que ça pourrait devenir un mensonge. Je me laissais le bénéfice du doute, car je voulais croire que ça puisse être vrai.
'Cause he knew that I was hanged from a tree.
Il savait que j'avais été pendu.
I'm just surprised you knew the word.
Je suis juste étonné que tu connaisses ce mot.
i knew it 3235
i knew you'd like it 33
i knew it was coming 17
i knew it was too good to be true 27
i knew you could do it 105
i knew it all along 22
i knew you'd come 123
i knew you had it in you 28
i knew you would 138
i knew it was you 83
i knew you'd like it 33
i knew it was coming 17
i knew it was too good to be true 27
i knew you could do it 105
i knew it all along 22
i knew you'd come 123
i knew you had it in you 28
i knew you would 138
i knew it was you 83