I knew him well Çeviri Fransızca
205 parallel translation
Sure. I knew him well.
Oui, très bien.
Why, sure. I knew him well.
Je le connais bien.
Recognize him? I Knew him well. Shaved his father.
Je le connaissais, je rasais son père!
I knew him well, almost like a brother.
Je le connaissais bien, presque comme un frère.
I knew him well. Georgie Vinkel is one of their top agents.
Lui a-t-on lavé le cerveau?
Nothing special, just an ordinary girl. But I knew him well, the child.
Elle a rien de particulier, mais, le gosse, je l'aimais bien.
I knew him well and even married him.
Moi, je savais très bien qui il était. Je l'ai même épousé.
"I knew him well!" You're off again.
- "Je le connaissais bien!" - Tu recommences.
But I knew him well.
Mais je le connaissais bien.
What worried me was if I knew him well enough to find him at a ball field so did Banning.
Le plus inquiétant, c'est que si j'ai pu le retrouver sur ce terrain de base-ball, Banning le ferait aussi.
I knew him well, sir.
Je le connaissais bien, monsieur.
"Alas, poor Yorick. I knew him well."
Dieu ait son âme.
Yes, I knew Captain Errol well and liked him, as everybody did.
Vous connaissiez mon mari? Je le connaissais et je l'aimais, comme tout le monde.
- Well, of course I knew him.
- Bien sûr.
Well, I knew him quite well.
Je le connais très bien.
Oh, well, I can always say "I knew him when."
Je pourrai toujours dire : "Je l'ai connu, à l'époque."
I thought you knew him well.
Je croyais que vous le connaissiez plus particulièrement.
Well, when you telephoned me last night, I told him it was a girl I knew a date I couldn't get out of.
Après ton coup de fil, je lui ai dit que c'était une fille. Un rendez-vous urgent.
I'd have given him all I had, but his dreams were far grander. He knew that your father was well-to-do. He knew that Justice Longstreet would be glad to protect his daughter from any scandal by paying a few thousand dollars.
Je lui avais tout donné mais il voulait plus, il savait que ton père était riche, il savait qu'il paierait pour t'éviter un scandale.
Your Honor, I have here the sworn statement of each of my assistants that not once during all the reenactments could any of them definitely state that he recognized the man portraying the murderer. Although, in each case, he knew him well.
Aucun de mes assistants n'a pu affirmer pouvoir reconnaître l'homme décrit comme le meurtrier, bien que tous l'aient déjà vu.
Oh, Mama, I knew you'd make him well.
Je savais que tu le guérirais!
I knew him very well.
Je le connais bien.
I'd known him well since childhood, and I knew I could trust him.
Je le connaissais bien depuis l'enfance, et je savais que je pouvais lui faire confiance.
Well, you knew I wouldn't. I never saw him, either.
Tu sais que j'aurais pas fait ça, mais je ne l'ai jamais vu
I knew him very well.
Je l'ai très bien connu.
And I saw someone I knew well ; I had met him a few times.
.. à mettre les pieds dans l'eau sale.
Well, of course, I never knew him when he was alive.
Sans doute, je ne l'ai pas connu de son vivant.
The deed was not Messala's. I knew him, well.
La faute n'est pas à Messala.
You knew him? Well, not since I was at school, that's a long time ago.
- Vous avez une explication?
- Yes. If I knew the man's affairs were in order, his will made out, his insurance paid up, no loose ends, well, I'd see no reason to tell him.
- Oui, si je sais que son testament est rédigé correctement, que son assurance est payée, je ne vois pas pourquoi je lui dirais.
Well, I don't suppose there was anyone who knew him better than me.
Je doute que quiconque le connaisse mieux que moi.
I knew him very well.
Je le connaissais.
We were friends back in high school, but I never knew him that well.
Nous étions amis au lycée, mais je ne le connaissais pas si bien.
Well, I never seen him do it, but I heard tell, and I knew Joe.
Je l'ai jamais vu faire. On m'en a parlé et je l'ai connu.
When he moved into the family group that I already knew for quite a while, and in that time, I got to know him real well, and I learned to love him.
Quand il est venu dans... la "famille" que je connaissais, j'ai appris à le connaître, et à l'aimer.
Well, we sort of like to contact people who knew him, regardless in what way, and I understand that you two have been acquainted for a good...
On aime bien rencontrer ceux qui le connaissaient, peu importe comment. Je crois que, vous deux...
You knew Dayan very well? I know him and...
Et aussi des bombardements.
I knew him. And you know very well it's not true.
Et tu sais que rien de tout ça n'est vrai.
He was a cowboy and he knew I loved him well
C'était un cow-boy et il savait que je l'adorais.
He was a cowboy and he knew I loved him well
C'était un cow-boy et il savait que je l'adorais
Well, they left him in the care of a tutor - a Greek, whom I knew.
Ils l'avaient donc confié à un précepteur, un Grec, que je connaissais.
Well, that evening Charlie told me again to go ahead and get an extra set of clothing, and I looked at him and I knew what he wanted me to do.
Encore une fois, Charlie m'a dit... d'y aller avec des vêtements de rechange. Je l'ai regardé... et je savais ce qu'il voulait.
Well, he died before I was born, I never really knew him.
Il est mort avant ma naissance, je ne l'ai jamais connu.
He never loved me. You knew him as well as I did.
Il ne m'a jamais aimée.
You knew him as well as I did, Ricky.
Tu le connaissais aussi bien que moi, Ricky.
I said that I knew him well, but the more I knew of him, the more I came to realize
Il subissait des changements radicaux...
Yeah. Well, I knew him when he was Ralph... and he lived in the valley, man.
Je le connaissais quand il s'appelait Ralph... et qu'il habitait la vallée.
I thought I knew him pretty well by then.
Je pensais bien le connaître à l'époque.
Well, he was ditching school and I just knew he was gonna get into trouble. So we just signed him up for the Army.
Il séchait l'école, je savais qu'il aurait des ennuis, alors on l'a engagé dans l'armée.
- Oh, no. I knew him very well.
Je le connaissais très bien.
I suppose you knew him as well as I did.
Je suppose que tu le connaissais aussi bien que moi.
i knew it 3235
i knew you'd like it 33
i knew it was coming 17
i knew it all along 22
i knew it was too good to be true 27
i knew you could do it 105
i knew you'd come 123
i knew you had it in you 28
i knew it was you 83
i knew that 414
i knew you'd like it 33
i knew it was coming 17
i knew it all along 22
i knew it was too good to be true 27
i knew you could do it 105
i knew you'd come 123
i knew you had it in you 28
i knew it was you 83
i knew that 414