I knew he would Çeviri Fransızca
634 parallel translation
I knew he would as soon as we got here.
Je savais qu'il le ferait dès notre arrivée ici.
- I knew he would be.
- Je le savais.
I knew He would!
Je savais bien qu'il viendrait.
He's gone, just as I knew he would.
Il est parti. Comme je te l'avais dit.
I knew he would, sooner or later.
Je savais qu'il le ferait, tôt ou tard.
I knew he would.
Je le savais!
I knew he would.
- Je le savais.
Mother, did you hear that? I knew he would.
Je savais qu'il serait d'accord.
Let's go! I knew he would figure it out! He has an incredible memory!
Croyez-moi, mes enfants, pas déplaisante à regarder du tout.
- I knew he would be, I told him so.
- Je m'y attendais, je le lui ai dit.
I knew he would do anything for me.
Je savais qu'il ferait tout pour moi.
I knew he would win since the beginning.
Je savais qu'il gagnerait depuis le début.
But I knew he would be back.
Mais je savais qu'il ne reviendrait pas
I knew he would.
Je le savais.
Nothing too serious, I knew he would come back to me.
Rien de grave, je savais qu'il reviendrait vers moi.
I knew he would. I knew.
Je le savais.
One minute. I knew he would.
1 minute. Il n'a pas cédé.
I knew he would.
Je savais qu'il accepterait.
Maybe if he knew, he would go back!
Peut-être s'il i ´ avait su, il retournerait sur ces pas!
My brother would rip me apart if he knew I was alone with a fella in his room.
Mon frère me tuerait s'il savait que j'étais seule ici avec toi.
Sure he would. I knew I could depend on you.
Je savais que je pouvais compter sur toi.
That was before I knew how he would use his freedom.
J'ignorais l'usage qu'il ferait de sa liberté.
When I went out on the grounds looking for Asta and that knife... he knew that it would be fairly safe to take a shot at me.
Alors que je cherchais le couteau, il pouvait me tirer dessus sans coup férir.
A director I knew said he would give us a chance.
On avait une chance.
I knew no one would challenge the doctor's authority when he would say : He has been shot through the head.
Je savais que personne ne douterait de son autorité quand il dirait qu'une balle m'avait traversé le crâne.
I knew you would be. He fits perfectly into your chapters on the guilt complex.
C'est un exemple parfait de vos écrits sur le complexe de culpabilité.
When I heard he was dead, well... Well, I knew how bad would look, that's the truth.
Quand j'ai su qu'il était mort, j'ai eu peur.
I'd have given him all I had, but his dreams were far grander. He knew that your father was well-to-do. He knew that Justice Longstreet would be glad to protect his daughter from any scandal by paying a few thousand dollars.
Je lui avais tout donné mais il voulait plus, il savait que ton père était riche, il savait qu'il paierait pour t'éviter un scandale.
Really, if he knew I came here, there's no telling what he would do.
S'il me savait ici, Dieu sait ce qu'il me ferait.
One look at him, and I knew that he would take the pennies off a dead man's eyes.
Au premier coup d'œil, j'ai su qu'il le roulerait.
He never knew how I felt and how many times I wished something like this would happen to him.
Je n'ai jamais su comment il me ressentait ni combien de fois j'ai souhaitées qu'il lui arrive quelque chose ainsi.
I think Uncle Jack would be very much annoyed... if he knew you were staying until next week at the same hour.
Oncle Jack serait très contrarié s'il savait que vous restiez jusqu'à la semaine prochaine, même heure.
I know he knew just what he was doing and how much joy she would bring to the world.
Il savait ce qu'il créait... et les joies... qu'elle apporterait sur terre.
I knew the day when he would come home.
Je savais quel jour... il devait rentrer.
- Kidnapped! Mm-hmm. I knew Peter Pan would save us, and he did.
Je savais que Peter nous sauverait.
I knew you would. I knew that if a man hated as much as you did, he could do anything.
Je savais qu'un homme avec autant de rage pouvait y arriver.
If he knew I were here, he would kill me.
S'il savait que j'étais là, il me tuerait.
Jimmy said the same thing to me the other day, and i... pretended not to be listening, because i thought it would hurt him, i suppose... but i knew just what he meant.
Jimmy m'a dit la meme chose l'autre jour, j'ai fait semblant de ne pas écouter, parce que je pensais que ça lui ferait de la peine. Mais je comprenais ce qu'il voulait dire.
I thought I knew the driving passion of his ambitions, but never did I think he would betray his own people.
Je croyais connaître ses ambitions, mais je ne pensais pas qu " il trahirait son peuple.
I wonder what Spartacus would say... if he knew that the woman, Varinia, and her child... are slaves in my household?
Je me demande ce que Spartacus dirait... s'il savait que la femme, Varinia, et son enfant... sont esclaves dans ma maison?
At that point I knew that my primary concern was not with the welfare of my patient. But, with the question of whether he was making any sense and how many people there were in this world to whom he would make sense.
J'ai compris que mon souci primordial n'était pas le bien de mon patient... mais le fait de savoir si son discours se tenait ou pas... et combien de gens trouvaient tout ceci frappé au coin du bon sens.
First years after the war he would have... other women. I knew it already then.
La première année après la guerre, nous nous serions pas heureux avec les hommes et les femmes qui auraient survécu.
What would my father think if he knew I came?
Que penserait mon père s'il savait que nous venions?
Yes, I knew he would.
J'en étais sûr.
Maybe he knew that I would.
Peut-être savait-il que j'y serais.
But I really do think he would see me if he knew what I'd come about.
Il me recevra dès qu'il connaitra les raisons de ma venue.
He knew I would not kill him, not until...
Il savait que je ne pouvais pas le tuer... pas avant...
If he knew I was still alive, it would be a real blow for him.
S'il apprenait que je suis vivante, ce serait une catastrophe.
I didn't come back for Jim because I knew he was with you and would grow up to be honest respected, without the taint of being a criminal's son.
Je n'ai pas cherché Jim parce je savais qu'avec toi, il était avec des gens honnêtes, respectant la justice. Pour qu'il ne connaisse pas la honte d'être un fils de bandit.
If he knew I was here, he would kill me.
- S'il me savait ici, il me tuerait.
Madam, I knew he'd either make it back alive or he would not.
Je savais qu'il reviendrait vivant ou non.
i knew it 3235
i knew you'd like it 33
i knew it was coming 17
i knew it all along 22
i knew it was too good to be true 27
i knew you could do it 105
i knew you'd come 123
i knew you had it in you 28
i knew it was you 83
i knew that 414
i knew you'd like it 33
i knew it was coming 17
i knew it all along 22
i knew it was too good to be true 27
i knew you could do it 105
i knew you'd come 123
i knew you had it in you 28
i knew it was you 83
i knew that 414