English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I lost my family

I lost my family Çeviri Fransızca

184 parallel translation
You know, I lost my family, too.
Tu sais, moi aussi j'ai perdu ma famille.
Besides, since I lost my family,
De plus, depuis que j'ai perdu ma famille,
I lost my family.
J'ai perdu ma famille.
I lost my family!
J'ai perdu ma famille!
I lost my family for this job.
J'ai sacrifié ma famille pour ce boulot.
It's as if... I lost my family.
C'est comme si... j'avais perdu ma famille.
What if it turns out none of it matters because I lost my family along the way?
Et si ça n'avait plus aucune importance parce que j'ai perdu ma famille en route?
No fooling. I lost my wife and family in a air raid.
Ma femme et mes enfants sont morts sous les bombes.
We are lost. " " My family and I are taking refuge in the English ships anchored here. "
"Avec toute ma famille, je me réfugie sur les navires anglais."
I lost all my family.
J'ai perdu toute ma famille.
My family used to have a place, but when they lost it I hired out.
Quand mes parents ont perdu la ferme, on m'y a employé comme aide.
I lost everything, my family, my people.
Moi aussi, j'ai tout perdu.
My lost family comes back to me in all these I see before me. I feel Kaitlyn in the young ones on high released from all they suffered here.
je retrouve ceux de ma famille que j'ai perdu en tous ces gens devant moi je vois Kaitlyn dans ces jeunes enfants, libérés de ce dont ils ont souffert ici
I hurt my family, you lost your job anyway-
J'ai blessé ma famille, tu as perdu ton job-
Shidoshi, I feel like I've lost part of my family, too.
Shidoshi. C'est comme si j'avais perdu un frère.
In the war, I lost my first family my son, daughter, and wife.
Ma première famille est morte. Mon fils, ma fille et ma femme.
I've lost my family.
- j'ai perdu ma famille.
I committed adultery. Lost my job and my family.
J'ai commis un aduItêre, j'ai tout perdu.
I have lost my family.
J'ai perdu tous les miens.
When I was a child, younger than you, I lost my parents, my family, my people.
Quand j'étais enfant, plus jeune que toi j'ai perdu mes parents, ma famille, les miens.
I lost my fucking leg, my family back home.
J'ai perdu ma jambe... ma famille... Il ne me reste que ça.
I mean, almost all the women in my family have lost their breasts to cancer.
Je veux dire, presque toutes les femmes de ma famille ont perdu leurs seins à cause d'un cancer.
I about lost my family.
J'ai presque perdu ma famille.
I thought my family was lost forever.
J'ai cru ma famille perdue à jamais.
If the process is gone, if we've lost it... why, then, my family and I- -
Si le processus a disparu, si on l'a perdu... Eh bien, ma famille et moi...
As I lost my whole family in the earthquake.. I have no one left out there.
J'ai perdu toute ma famille dans un tremblement de terre et je n'ai plus personne.
I lost both my job and my family...
J'ai perdu mon boulot et ma famille.
I lost everything- - my family, my home...!
- J'ai tout perdu. Ma famille, mon foyer.
Because I lost two of my family during the Shadow War.
Parce que j'ai perdu 2 membres de ma famille pendant la guerre des Ombres.
I was away from my family, I lost my girlfriend.
J'étais loin de ma famille, ma copine m'avait quitté.
I don't know what I'd do if I lost my family.
Je ne peux pas les perdre.
Parker, a long time ago I lost a family... because the powers that be chose my path.
Jadis, j'ai perdu une famille car les autorités constituées avaient choisi ma voie.
[Sydney] Parker, a long time ago... I lost a family because the powers that be chose my path.
J'ai perdu une famille car les autorités avaient choisi ma voie.
I'm afraid I'm gonna lose my family like I lost the ducks.
J'ai peur de perdre ma famille. Comme j'ai perdu les canards.
I lost my crew, my family, my friends... my fiance.
J'ai perdu mon équipage, ma famille, mes amis... ma fiancée.
I haven't slept in 8 months, I've completely lost my figure, but... I have what I've always dreamed of... A family.
J'ai pas dormi depuis 8 mois, j'ai complètement perdu ma silhouette, mais... j'ai ce dont j'ai toujours rêvé... une famille.
One day- - One day i lost control In front of my whole family during songs of praise.
Un jour, j'ai perdu le contrôle devant toute ma famille pendant "Le Jour de Seigneur".
When I lost my mother, I did dumb stuff, like lying to my family and staying out all night.
Quand ma mère est morte, j'ai fait des bêtises, comme mentir ou faire le mur.
In my yearning for my old family, I almost lost my new one.
Dans ma quête de mon ancienne famille, j'ai failli perdre la nouvelle.
I lost my whole family to your terrorism!
J'ai perdu ma famille entiere avec ton terrorisme!
You forget I lost the job the auto shop to a family member. Is it my fault?
!
If I hadn't been detained at Tuol Sleng, I wouldn't have lost my family.
Si je n'avais pas été détenu à Tuol Sleng, je n'aurais pas perdu ma famille.
I just lost my father. I just lost my whole family.
Je viens de perdre mon père et toute ma famille!
I lost my father a while back and my mum spends a lot of her time in New York, so, my sister and I, we don't really have a family home.
J'ai perdu mon père il y a longtemps et ma mère passe tout son temps à New York, alors, ma soeur et moi, nous n'avons pas vraiment de maison de famille.
I feel... I feel sad for my family because we lost our son.
Je me sens triste pour ma famille... parce qu'on a perdu notre fils.
But I was starting over from scratch, lost my whole family, totally broke
Mais je repartais de zéro, j'avais perdu toute ma famille, j'étais sans le sou.
So first I lost Colin and then I lose my family, but you know, it's fine because I met a guy a few weeks ago that made it all better.
D'abord j'ai perdu Colin puis ma famille mais tu sais, mais c'est bon, car j'ai rencontré un mec qui arrange ça.
My family, or so I thought then, was forever lost to me.
Je croyais que ma famille était perdue à jamais.
I lost already most of my family in'92.
J'ai déjà perdu une grande partie de ma famille en 1992.
My whole family and I now have to go to my grandma's house,'cause my uncle lost his hand.
Je dois aller avec toute la famille chez ma grand-mère, parce que mon oncle a perdu sa main.
I mean, biologically speaking, I'm six months old, and I've lost my mother, my father, and any other family I might have... aren't exactly the kind you'd want me to have for tea.
Je veux dire, sur le plan biologique, j'ai six mois, et j'ai perdu ma mère, mon père, et ce qui reste de ma famille n'est pas vraiment le genre que tu voudrais que j'invite pour le thé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]