I lost my mind Çeviri Fransızca
265 parallel translation
adelaide, despite all that, at some point I lost my mind and...
malgré tout, à un moment donné, j'ai perdu Ia tête et...
Have i lost my mind?
- Ai-je perdu l'esprit?
And I lost my mind.
- Et je perds la tête.
I lost my mind completely.
J'ai littéralement perdu la tête.
I lost my mind.
J'avais perdu la raison.
What can I say? I lost my mind.
J'étais à cran ce jour-là.
'Cause I lost my mind.
Parce que j'ai perdu la tête.
- Have I lost my mind?
- J'ai perdu la tête?
Please escort the defendant out of this courtroom. I lost my mind! I spent every last fucking dime I had on that bitch!
Blaine de Castillon, par hélicoptère privé, n'a pas manqué d'intriguer.
Well, I could say they made my life miserable, I asked for help and I got none, they drove me to drink and I lost my mind.
Je pourrais dire qu'ils m'ont pourri la vie, que j'ai demandé de l'aide, mais ne l'ai pas eue, qu'ils m'ont conduit à boire et que j'ai perdu l'esprit.
If I'd lost my mind ten years ago, I'd have been as happy then as I am today.
Je regrette de ne pas l'avoir perdue dix ans plus tôt!
And I don't mind telling you I've completely lost my heart to you.
Je peux vous dire que vous m'avez tout à fait conquise.
I don't mind those blood tests but like the time I got scared and lost my voice I thought the professor would jump down my throat looking for it.
Je m'en fiche de ses analyses de sang, mais quand j'ai perdu ma voix, j'ai cru que le professeur allait me sauter à la gorge pour la voir.
Would you mind pausing for a minute. I am afraid I have lost my way.
Permettez-moi de vous interrompre, je me suis perdu.
I almost lost my mind.
Elle avait perdu le contact avec toi.
No, dear I haven't lost my mind.
Non, ma chérie... je n'ai pas perdu la raison.
I am in love and this love is so deep in my soul that I've even lost my peace of mind...
Je suis amoureux et cette amour est tellement dans mon âme que j'ai perdu mon esprit...
If I stayed, it wouldn't be because I changed my mind, but because I lost it.
Je ne suis pas folle!
I could've lost my mind waiting for you.
J'ai failli devenir fou.
I lost my peace of mind because of a mean woman...
A cause d'une femme blanche ma tranquillité s'est enfuie.
I'd lost my mind.
J'avais perdu la tête.
Without her I don't say I would be lost, but it certainly wouldn't be very clear in my mind which way to turn.
Sans elle, je ne dirais pas que je serais perdu, mais je ne verrais pas clairement le chemin à suivre.
I lost my cuff link around here somewhere. Do you mind looking for it?
Tu n'as pas vu mes boutons de manchettes?
You think I've lost my mind. I'm gonna let you be my secretary.
Tu penses vraiment que je vais te garder comme secrétaire.
When mine got married, I almost lost my mind.
Quand la mienne s'est mariée, je serais presque devenu fou.
Either you just came out of that bottle, or I've lost my mind.
Soit... vous venez de sortir de cette bouteille, soit j'ai perdu la tête.
Either I've lost my mind or she's lying.
Ou bien je suis devenu complètement fou... Ou bien elle ment.
I've lost my job, I've lost my voice and now I think I'm losing my mind.
J'ai perdu mon emploi, j'ai perdu ma voix, et je crois que je perds la tête.
- I think I've lost my mind.
- Je crois que j'ai perdu la tête.
I've lost my mind.
J'ai perdu la tête.
I lost a Child, but I havEn't lost My Mind.
J'ai perdu un bébé, pas ma tête.
I must have lost my mind for a minute.
J'ai dû perdre la tête.
I lost my shirt, I don't mind telling you.
J'y ai perdu ma chemise, ça je peux vous le dire.
I must've lost my mind.
J'ai dû perdre la boule.
I have lost my mind!
J'ai perdu toute lueur de raison!
That I haven't lost my mind?
Que je n'ai pas perdu l'esprit?
I was badly injured, and my partner lost his mind.
J'étais sérieusement blessé. Mon partenaire est devenu fou.
I've lost the lust for women, and now my mind is clear.
J'ai perdu le désir des femmes.
I can only rely on the evidence, but judging from it, I would conclude that I've lost my mind.
Je ne peux me fier qu'à l'évidence, mais à en juger, je devrais conclure que j'ai perdu l'esprit.
I've lost my mind.
J'ai perdu la raison.
I must have lost my mind.
C'est moi qui dois perdre la tête.
I haven't completely lost my mind!
Je ne suis pas encore complètement fou!
'Of all the things I've lost, I miss my mind the most'.
'De toutes les choses que j'ai perdues, c'est ma tête qui me manque le plus'.
I've finally lost my mind.
Je perds la tête.
Maybe I have lost my mind, but whoever I am, I'm still me and I'm not a killer.
Peut être que j'ai perdu la tête. Mais qui que je sois, je ne suis pas un tueur.
They think I've lost my mind.
Ils me croient fou.
My mother lost her mind long before I was born.
Ma mère avait perdu la tête bien avant ma naissance.
I lost my wife and I nearly lost my mind.
J'ai perdu ma femme et presque ma tête.
And of course, I sort of lost my mind.
Et bien sûr, j'ai un peu disjoncté.
If I were to tell anyone who I thought it was, they'd think I'd lost my mind.
Si je disais à quelqu'un qui c'était, on penserait que j'ai perdu la tête.
My mind! That's what I lost.
J'ai perdu la tête.
i lost my phone 30
i lost you 30
i lost my way 25
i lost track of time 59
i lost everything 79
i lost it 242
i lost my wife 31
i lost control 52
i lost my temper 59
i lost my head 35
i lost you 30
i lost my way 25
i lost track of time 59
i lost everything 79
i lost it 242
i lost my wife 31
i lost control 52
i lost my temper 59
i lost my head 35
i lost my job 84
i lost my 18
i lost mine 17
i lost 239
i lost my family 17
i lost her 78
i lost someone 22
i lost count 30
i lost my son 22
i lost him 169
i lost my 18
i lost mine 17
i lost 239
i lost my family 17
i lost her 78
i lost someone 22
i lost count 30
i lost my son 22
i lost him 169