I see it all Çeviri Fransızca
1,846 parallel translation
As I go to bed, just before I close my eyes, I see it all again :
Alors que je vais me coucher, juste avant de fermer les yeux, Je revois tout à nouveau :
They just see the mask, but I see it all.
Ils voient juste le masque, mais je vois tout.
I see it all the time, especially with the boys raised by overprotective mothers.
Je vois ça tout le temps, spécialement avec les garçons élevés par des mères surprotectrices.
I mean, I didn't see anything. When I got to the restaurant I saw all the cops, but I had no idea that it had to do with you.
Je n'ai rien vu à part les flics, mais j'ignorais que ça avait un rapport avec vous.
I think he intended for her to see this after it was all over.
Je pense qu'il voulait qu'elle voit ça après que tout soit fini.
Now, there were a couple of stains on it, just probably from age, so I had to make a few minor adjustments, but I think you'll see, all in all, that the integrity of the dress has remained intact.
Comme elle n'est pas neuve, il y avait quelques taches dessus, alors j'ai été obligée de la reprendre un tout petit peu, mais vous allez voir, la robe est restée la même.
I'll tell you all about it when I see you.
Je te raconterai tout quand on se verra.
But I'll talk to the AUSA that's handling it, and... see what I can find out. All right.
Mais je vais parler à l'AUSA qui s'en occupe et... voir ce que je trouve.
I'll tell you all about it when I see you.
Je te raconterai.
"I know a place where you can see all the trains, the tracks, everything. It's great."
"Je connais une montagne où on peut voir tous Ies trains, Ies voies tout... vraiment bien."
It all started because I went to see her at the rink a few days ago.
Tout a commencé parce que je suis allé la voir à la patinoire il y a peu.
I'll see to it you fundamentalist christians live to take over all America by the 21st century.
Je vais m'assurer que, vous, les fondamentalistes chrétiens, survivront afin de contrôler tout l'Amérique au 21ème siècle!
I love this place... and it pains me to see all of the negativity... festering...
J'aime cet endroit... et cela me fait de la peine de voir cette négativité... ambiante...
That's why I come down here- - because I gotta believe that you see it, being who you are and all you've been through.
C'est pour ça que je suis venu ici, parce que je veux croire que vous le savez, vu qui vous êtes et ce que vous avez vécu.
I can see it all!
Je vois tout!
What it's all about now is that I have to finish editing Pusher II so Nikolaj Scherfig can see it and say, "I'll finance number three."
Il ne reste plus qu'à monter Pusher II. Nikolaj Scherfig, de l'Institut du Film Danois, doit dire s'il finance aussi le III.
I think we shouldn't close off any avenue of investigation, stay on all the evidence and see where it leads us.
Je pense que nous ne devrions négliger aucune piste de l'enquête. On s'acroche à toutes les preuves et on voit où ça nous mêne, Comme on faisait avant que Cam arrive.
I have no idea, but i see it on numb3rs All the time,
Je n'en ai aucune idée,
- I want to warn them about all the stuff on the news before they see it.
les avertir sur tout ces trucs aux infos avant qu'ils ne les voient.
Ma'am, if you'd like to accompany these gentlemen through that door, I'll see to it that you receive all the attention you deserve.
Madame, si vous voulez suivre ces messieurs par cette porte, je veillerai à ce que vous receviez toute l'attention que vous méritez.
I'm sure you people see it all the time.
Je suis sûre que vous voyez ça tout le temps.
All right, then I'll talk to my lawyer, see if he can't figure it out.
Très bien, alors je dirai ça à mon avocat
I can see it all over your face.
Je le vois sur ton visage.
Look, Mina... it's really great to see you again, but I'm really busy and... in fact, I'm... book solid all day.
Écoutez Mina... C'est sympa de vous revoir, mais je suis vraiment occupée... En fait...
I'm just.... I wanted to see if it all fit in the bag.
Je voulais seulement voir si ça tenait dans le sac.
You see, I need to kill these bugs, or I'd have to harvest what's good today, or it's-it's all gone.
Ecoutez, j'ai besoin de tuer ces insectes, sinon je vais devoir récolter trop tôt, ou tout sera détruit.
Anyways, Wes gets all mad, starts chasing me around the room, and I see that it's "Debbie" calling.
Bref, Wes devient dingue, commence à me pourchasser dans la pièce et je vois que c'est un appel de "Debbie".
I was so busy trying to keep it all together I didn't even see what my own daughter was going through.
J'étais si occupée à essayer de rassembler les morceaux que je n'ai même pas vu ce que ma propre fille traversait.
All I have to do is take a look at your gloves to see which one of you did it.
Tout ce que j'ai à faire c'est de jeter un coup d'oeil à vos gants pour voir lequel d'entre vous a fait ça.
I just want to see it, that's all.
Je veux juste la voir, c'est tout.
it's gonna be all right no matter what they say it's gonna be a good day, just wait and see it's gonna be okay'cause I'm okay with me it's gotta be, it's gotta be, it's gotta be
It s gonna be all right no matter what they say it s gonna be a good day, just wait and see it s gonna be okay'cause l'm okay with me it s gotta be, it s gotta be, it s gotta be
Well, now that you've said it, that's all I can see.
Voilà, maintenant que tu l'as dit, je ne vois plus que ça.
I see'em do it all the time.
Il y en a tout le temps.
The way I see it your peanut butter is all over my chocolate.
Je pensais que c'était ton fiancé qui ne savait plus où donner de la tête.
I try to do that visualization- - the one where Pacmen eat it- - all I see is the tumor sitting in the middle of my brain, giving me the finger.
J'essaie de le faire, de le visualiser, comme un Pacman qui me dévore, tout ce que je vois, c'est... cette tumeur installée au milieu de mon cerveau, me faisant un bras d'honneur.
I knew you'd want to see it all before they carted it away.
Je savais que vous voudriez voir ça avant qu'ils l'enlèvent.
See, and I know it's a character flaw, but that makes me all the more determined to find out what it is they're hiding.
Tu vois, je sais que c'est la faiblesse du personnage... qui me rend le plus déterminé à découvrir ce qu'ils y cachent.
All right. Let me... see if I can try and get Detective Scanlon to discretely run this down, find out if there is such a place and where it might be, but do me a favor- - stay away from the conference room.
D'accord, laissez moi... voir si je peux envoyer l'inspecteur Scanlon vérifier tout ça discrètement, et voir si ce genre d'endroit existe quelque part, mais faites moi une faveur... ne vous approchez pas de la salle de conférence.
In fact, I don't believe it'll actually be necessary for her to see a doctor at all.
En fait je ne pense pas qu'il soit nécessaire de faire des tests, de voir un médecin.
I have to go. And I just wanted to say how nice it was to see you all again after so much time.
Je dois partir... et je voulais vous dire à quel point j'ai apprécié de tous vous revoir après tout ce temps.
I see it in older women all the time.
C'est fréquent chez les femmes d'âge mûr.
See,'cause last year it was beige, and in all the photos, I was kinda washed out.
L'an dernier, il était beige, et j'avais l'air pâle sur les photos.
At one point, I became so consumed by it that whenever I closed my eyes, I could see the chess pieces moving all around the board.
À un moment, ça m'obsédait tellement que dès que je fermais les yeux, je voyais les pièces se déplacer sur l'échiquier.
I don't know if any of this is of interest to you, but I'm just gonna throw it all out there and see if anything... you know.
Je ne sais pas si un de ces trucs t'intéresse, mais je vais tout balancer comme ça et voir si quoique ce soit... tu vois.
- It's just, I get that I'm moving forward in my job, but seeing all this stuff from the past makes me see that I'm really not anywhere closer to where I want to be.
- C'est juste que, je sais que j'ai avancé au boulot, mais en revoyant tout ça, je m'aperçois que je suis loin d'être où je voudrais être.
Then again... when I see cristina walking down that aisle tomorrow... it'll all be worth it?
Et puis... quand je verrai Cristina s'avancer dans l'allée demain... Ça en vaudra la peine?
I've been watching it all this week... and I got to tell you I love what I see.
J'ai observé toute la semaine... et j'aime ce que j'ai vu.
Now that you said it that's all I can see.
Maintenant que tu l'as dit c'est tout ce que je vois.
And now I've just been looking at my life, who I am, who I'm married to, where it's all headed, and I don't think I like what I see.
Et maintenant, je réfléchis à ma vie, à qui je suis, à qui j'ai épousé, à où tout ça me mène, et je n'aime pas ce que j'en conclus.
Well, it was really great of all of you to come and visit me at the same time. I'll see you guys at the office. Okay.
C'était très gentil à vous de me rendre visite tous ensemble, je vous reverrai tous au bureau.
All right, listen, douche bag... apparently people think we look alike... personally, I don't see it.
Écoutez, connard, apparemment les gens trouvent qu'on se ressemble. - Personnellement, je ne vois pas.
i see 10118
i see you 502
i see what you did there 35
i see you every day 16
i see how it is 35
i see your point 119
i see love 28
i see what you mean 147
i see nothing 55
i see it in your eyes 21
i see you 502
i see what you did there 35
i see you every day 16
i see how it is 35
i see your point 119
i see love 28
i see what you mean 147
i see nothing 55
i see it in your eyes 21