I thought about it Çeviri Fransızca
3,522 parallel translation
Hey, I thought about it.
Hey, j'y ai pensé.
And then I thought about it logically, and I thought, you know what?
Et puis j'ai pensé à ça logiquement, et j'ai pensé, tu sais quoi?
You know, I thought about it, and maybe I did push you.
Vous savez, j'y ai repensé, et peut-être que je vous ai poussée.
[Jess] : What you said this morning, Tim, I thought about it, and you're right.
Ce que vous avez dit ce matin, Tim, j'y ai pensé, et vous aviez raison.
I thought about it, and I'm afraid.
Je sais Ethan. J'y ai pensé, et je suis effrayée.
LEANN : I thought about it. But what good would that do?
J'y ai pensé, mais ça aurait changé quoi?
Well, I thought about it.
J'y ai réfléchis.
I thought about it.
Et puis j'ai reflechi.
Yes, I thought about it, Major.
Oui, j'y ai pensé, commandant.
But I thought about it.
Mais j'y ai pensé.
I thought about it.
J'y ai pensé.
Well, I thought about it.
eh bien, j'y ai repensé.
I thought about it and I realized I'm not afraid of you but - or your spooky shadow partners.
J'y ai réfléchi et j'ai réalisé que j'ai pas peur de toi ou de tes sinistres partenaires dans l'ombre.
All right, I never thought about what it would do to you and the kids.
D'accord, je n'ai jamais pensé à ce que ça vous ferait à toi et aux enfants.
I thought it was about somebody stealing a rich man's painting.
Je croyais que c'était au sujet de quelqu'un volant le tableau d'un nanti.
"I'd be lying if I said I hadn't thought about it"
"je-mentirais-si-je-disais que-je-n'y-ai-jamais-pensé"
I told him all about it when I thought we were on a date.
Je lui ai tout dit quand j'ai pensé que nous étions en rendez-vous.
Well, I hadn't really thought about it.
Et bien je n'y ai pas vraiment réfléchi.
I've thought about it a lot,
Voila, j'ai bien reflechi :
I thought about giving some of it back.
Je pensais lui en rendre une partie.
When they told me about the rifle, I thought... but I didn't want to believe it was you.
Quand ils m'ont parlé du fusil, j'ai pensé... mais je ne voulais pas croire que c'était toi.
I also thought they'd never pull it off, because I didn't know about you.
J'ai aussi pensé qu'ils n'y arriveraient jamais, car je ne savais rien à votre sujet.
I thought it was about the case.
Je pensais que c'était au sujet de l'affaire.
It's all I've thought about for so long.
J'y ai pensé pendant si longtemps.
Thought it'd help bring Amanda down, how was I to know about Lex Luthor?
Je voulais précipiter sa chute. J'ignorais que Lex Luthor était là.
I thought it was just a compression artifact, but- - You know, I still think about Black Sands.
J'ai juste pensé que ça venait du micro, mais tu sais, je pense encore à "Sables Noirs"
I never thought I would say this about a holster, but it's kind of beautiful.
Je n'aurais jamais pensé dire ça d'un holster, mais c'est très beau.
So the other day, I was thinking about it again, I guess I hadn't really thought about it for a long time, not in detail, and I really went over it in my head, you know,
Alors l'autre jour, j'y repensais, j'imagine que je n'y avais pas pensé depuis longtemps, pas en détail, et j'ai vraiment repassé tout ça dans ma tête, tu sais, je ne sais pas pourquoi,
Look, the truth is, I thought about selling it right after he left, but I can't.
Ecoute, la vérité c'est que j'ai pensé vendre la bague après son départ mais je peux pas.
Sure, but I figured you'd shy away once you thought about how it would look, you know, being here without Kyle.
Bien sûr, mais j'ai pensé que tu te serais dérobée en pensant à ce qu'on pouvait penser, tu sais, du fait que tu sois là sans Kyle.
I mean, I know you talk about it all the time, but I just thought it was this urban fashion legend.
T'en parlais tout le temps, mais je pensais que c'était une légende.
Well, at first I thought about blowing it all on purses and shoes but then I thought, what could I buy that could benefit us both.
Pour commencer, je pensais tout dépenser en sacs à main et chaussures puis je me suis dit que je pourrais acheter quelque chose qui nous serait utile à tous les deux.
I'm sure Brick didn't think twice about it, since he never thought he was going to die.
Je suis sûr que Brick n'y a pas réfléchi à deux fois, vu qu'il ne pensait pas qu'il allait mourir.
I never thought about it.
Je me suis jamais pose la question.
I thought it was only about money.
Je pensais que dentiste, c'etait pour le fric.
It's just that you were so concerned about my sneaking around and sleeping around and then you go out and stay out hours longer than I thought you would.
C'est juste que tu étais si préoccupé par le fait que je sorte en douce et que je couche à droite et à gauche et ensuite tu es sorti et tu es resté dehors bien plus longtemps que ce que je pensais.
Huh. I never thought about it that way.
J'ai jamais pensé à ça.
I thought we were never gonna talk about my whole Dave thing. Zip it.
Tais toi.
I thought about it a lot as a boy.
C'est une question que je me posais souvent, enfant.
I know what you're thinking about Kelly here,'cause I thought it too.
Je sais... je sais ce que tu penses de Kelly ici, parce que c'est ce que j'ai pensé aussi.
I thought about the 27th, but I remembered it's your birthday, Dimitri. I cannot do that on your birthday.
J'avais pensé le 27, mais je me suis souvenu que c'était ton anniversaire, Dimitri.
I never thought about it like that. ( Chuckles )
Je n'ai jamais vu les choses comme ça.
I'd thought about it a lot, and I went over to talk to him.
J'ai beaucoup pensé à ça, et je suis allée lui parler.
I bought this boat because I thought it so perfectly symbolized the journey we're about to embark on.
J'ai acheté ce bateau parce qu'il symbolise parfaitement le voyage qu'on va entreprendre.
I've thought about it.
- C'est déjà fait.
It's just dredging up a whole bunch of things I haven't thought about in years.
Ca a fait remonter un tas de choses auxquelles je n'avais pas pensé depuis des années.
I've thought about it a lot.
J'y ai beaucoup réfléchis.
And you thought about it and you said, "I don't care. I'm going to do it anyway."
Et tu as répondu : "Je m'en fiche, je le serai quand même."
I've never thought about it.
Je n'y ai jamais pensé.
You know, I thought about dying, but I realized I couldn't afford it on a detective's salary.
Vous savez, je pensais mourir, mais j'ai réalisé que je ne pourrais pas me le permettre avec un salaire d'inspecteur.
I thought you didn't want to talk about it.
Je pensais que tu ne voulais pas en parler.
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought 2845
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought 2845
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought it was you 92