I thought i did Çeviri Fransızca
3,032 parallel translation
I guess I needed it a little more than I thought I did.
Je devais en avoir besoin.
I thought I did that this afternoon.
Je pensais l'avoir fait cet après midi.
I thought I did- -
Je croyais t'aimer.
I thought you did, too.
Je pensais que vous aussi.
I did everything I thought I was supposed to do.
J'ai fait tout ce que j'ai cru que je devais faire.
I thought we both did.
Je pensais que c'était réciproque.
I just did what I did because I love you so much and the thought of losing you is more than I can handle.
J'ai fait tout ça parce que je t'aime tellement que l'idée de te perdre m'était tout à fait insupportable.
I thought they caught the guy who did it.
Je croyais qu'ils avaient attrapé le type qui l'avait fait.
See, the last time I broke up with a man, he thought I was asking him to wait for me, and then he did, apparently, and he bought lattes for a man named Pierre.
La dernière fois que j'ai rompu, il a cru que je voulais qu'il m'attende, et il l'a fait, et il a soudoyé un certain Pierre avec des cafés.
It's just... you did such a good job with the oven, I thought maybe you might have a go at the fridge?
Tu as fait un si bon boulot avec le four, que je me suis dit que tu pourrais peut-être t'occuper du frigo.
He didn't get sober. And he did terrible things. And for a long time I thought I would never love anybody again.
Il l'a pas fait, mais il a fait des choses affreuses qui m'ont fait croire que je ne retomberais jamais amoureuse.
Constance thought you needed help. I did.
- Constance voulait qu'on t'aide.
I thought he found out I really did buy a new car.
Je pensais qu'il avait découvert que j'avais vraiment acheté une nouvelle voiture.
I thought you liked it when I did that.
- J'ai pensé que tu apprécierais.
I thought it would get better after Ben did what he did, but... it hasn't.
{ \ pos ( 192,200 ) } Je pensais que ça irait mieux après ce que Ben a fait. À tort.
And just as I thought, he had the same inside information I did and was already there.
Et comme je le pensais, il a eu la même information interne que moi et était déjà là.
I thought impossible was what you did.
Je croyais impossible tout ce que vous avez fait.
When I did figure you'd be home, and I just thought I would ask.
Je me suis dit que tu serais là et j'ai pensé à toi.
Every day since my suspension, I've thought about what I did and how it affected everybody, and I've...
Depuis ma suspension, je pense à ce que j'aie fait et comment ça a affecté tout le monde.
I thought that did it, so... so I made the call and I got the hell out of there.
Alors... alors j'ai passé ce coup de fil et je me suis tiré de là.
I thought you were gonna be giving me a hand, but I guess Amy and Ty, they needed your help a little more than I did?
Je pensais que tu allais me donner un coup de main, Mais je suppose que Amy et Ty, avaient plus besoin de ton aide que de la mienne?
I thought you did not want our paths to cross again. Fate seems to have stepped in.
Madame, vous qui refusiez que nos chemins se croisent, le hasard vous contrarie.
So I thought, "Ah, this must be fate". With that in mind, did you take it out to give it to me? Originally I wanted to, but I'm not giving it to you.
Je suis tombé dessus avant de venir vous voir. alors c'est ça le destin ".
You told me you thought I was meant for more than this. Did you mean that?
Étiez-vous sincère en me disant que je suis fait pour plus que ça?
- But I only did it because I thought...
- mais je pensais que
- I thought we did. - Ha.
Je croyais que c'était le cas.
Billy's my friend, and he did nothing but encourage me to turn myself in if I thought that that would bring me peace.
- Billy est un ami et... il n'a fait que m'encourager à me... à me livrer si je jugeais que ça m'aiderait à retrouver la paix.
At first I just thought it was every family did.
Je croyais que tout le monde faisait ça :
I thought perhaps you did.
Ça m'a effleuré l'esprit.
Now, hold that thought because I'll tell you what he did.
Retenez ça, car je vais vous dire ce qu'il a fait.
We did better than I thought. Here, here's your cut.
Nous avons fait mieux que je ne pensais Tien, voila ta part.
I thought it was just two of them. I did not see the rest.
Je pensais qu'ils étaient deux, je n'avais pas vu les autres.
I thought we did.
- Je croyais que oui.
J.B., I thought I told you to pick up ice. I did.
Tu dois acheter des glaçons.
I thought it was as you did.
Je pensais que c'était comme tu faisais.
And I thought that this group and this music seemed a little odd, so I did a little research, blah, blah, blah, and found it in your book.
Et je trouvais ce groupe et ce morceau un peu bizarre, alors j'ai fait quelques recherches, blah, blah, blah, et je tombe sur votre livre.
I saw this magazine many years ago just by chance, - because I did not read the policy pages. but I saw this on the front page, and I thought :
Je suis tombée sur cet article, il y a des années, tout à fait par hasard, parce que je m'intéresse pas à la politique. C'était en première page.
Did I hear you say that you thought that she looked like Amber?
Tu as dis qu'elle ressemblait à Amber?
Hey, I thought you did really well.
Je pensais que tu t'en étais vraiment bien sorti.
Or was or wasn't I dreaming, and did they do what the hell I thought they did :
Ou de si c'était un rêve ou non et est ce qu'ils ont fait ce que, par le diable, je crois qu'ils ont fait
I swear, I thought you were going to shit the bed, but you actually did it.
J'ai cru que t'allais te faire dessus, mais t'as assuré.
I'm sorry. I honestly thought that if I was over Christian... But it's what you did.
desole. je pensais que si je m'en remettais de Christian... mais c'est ce que tu a fait.
I thought you did it.
Je pensais que tu l'avais fait.
Thought I just did that.
Je pense que je l'ai déjà fait.
I thought you had an appointment. I did.
Je croyais que vous aviez une date.
I don't expect you to admit what you did... But I thought you should know I spent a lot of time watching you.
Je ne m'attends pas à ce que vous admettiez ce que vous avez fait... mais j'ai pensé que vous auriez aimé savoir J'ai passé beaucoup de temps à vous observer
Well, you did such a good job playing Cupid at lunch that I thought you could do it again, so why don't you come with us?
Ben, tu a tellement bien joué ton Cupidon à midi que je pensais que tu pourrais le faire encore. alors pourquoi tu ne viens pas avec nous?
I thought he gave his money to charity when he did that show in the school.
Je croyais qu'il avait donné toute sa fortune aux bonnes œuvres.
I thought perhaps after what I did to you maybe...
J'ai pensé qu'après ce que je t'ai fait...
I mean, at first, I thought it was Jonathan Gilbert's journal, but it ended up being his granddaughter's, who apparently went just as crazy as he did, so great genes, huh?
Au début, je pensais que c'était le journal de Jonathan Gilbert, mais il s'avère que c'est celui de sa petite-fille, qui apparemment était aussi folle que lui, génial les gênes, non?
I thought he did.
Je pensais qu'il l'était.
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought i was going to die 44
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought i was going to die 44