English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / Imagine it

Imagine it Çeviri Fransızca

8,587 parallel translation
I don't imagine it's still there.
Je ne pense pas qu'il soit encore ici.
I imagine it's a time since you've seen that dagger.
J'imagine qu'il y a longtemps que vous n'avez pas vu cette dague.
I imagine it will become the showpiece of your collection.
J'imagine que cela va devenir le joyau de votre collection.
I can imagine it might be confusing, even for you.
Je peux comprendre que tu sois un peu paumé.
It's a character flaw, I suppose.
C'est un défaut de caractère, j'imagine.
Fisk spinning it, I guess.
Fisk est intervenu, j'imagine.
♪ Blame it on the night I never would've pegged you as someone who likes to bowl.
Je n'aurais jamais imaginé que tu étais fan de bowling.
Guess it was just hard to find another job, huh?
J'imagine que c'était difficile de trouver un autre job.
Can you imagine what it feels like to be in the arms of a man you've hated your entire life?
Peux-tu imaginer ce que c'est d'être dans les bras d'un homme qu'on a haï toute sa vie?
How can you imagine I'd want to go back to it after what it did to us?
Tu t'imagines que je vais y retourner après ce que tu nous as fait?
I guess it is possible... heh.
J'imagine que oui...
- Yeah, well, it must be a little harder to turn a profit, I would imagine.
- Ce doit être un peu plus dur de faire des bénéfices, du coup.
I can't even imagine what it would be like
Je n'ose imaginer ce que ce serait
No matter what future you can imagine for yourself, it won't include motherhood.
Peu importe quel future tu envisages pour toi, ça n'inclura pas la maternité.
SHE SIGHS Well, I expect I deserved it.
J'imagine que je le méritais.
It might seem crazy, but maybe she needs an alibi.
Ca peut paraitre fou, mais imagine qu'elle ait besoin d'un alibi.
Though I envisioned it under different circumstances.
Même si j'avais imaginé des circonstances différentes.
But I imagine you used it for firewood.
Mais j'imagine que vous l'avez utilisé comme bois pour le feu.
I mean, I can't even begin to imagine how hard it's been for you, but you...
Je n'arrive pas à imaginer combien ça a été dur pour toi, mais toi...
Cannot imagine what it was like to be there,
Je ne pouvais pas imaginer que c'était comme ça,
I suppose all this wedding talk brought it up.
J'imagine que toutes ces discussions sur le mariage a fait remonter ça.
It was very trendy in the'80s, but I guess you had to be there.
C'était à la mode dans les années 80, mais j'imagine qu'il fallait y être.
I can't help but imagine that it's only going to get harder.
Je ne peux m'empêcher de penser que ça ne va que s'empirer.
And I never could have guessed that when you did move out, it was because you were gonna get married.
Et je n'aurais jamais imaginé que quand tu allais partir, ça serait pour te marier.
It's comforting, I guess.
J'imagine que c'est réconfortant.
I guess I just... lost it.
J'imagine que j'ai juste... craqué.
Well, I guess it didn't work out, then.
J'imagine que ça n'a pas marché, alors.
Think about it.
Imagine.
So I'm guessing it's a party, and if you had asked, I might have said yes.
Donc j'imagine que c'est pour une fête, et si tu m'avais demandé, j'aurais peut-être dit oui.
I take it you fixed your shake problem?
J'imagine que vous avez réglé votre problème?
Uh... Yeah, I suppose that's the word for it.
Oui, j'imagine que c'est le mot.
Oh, picture it, trust me.
Imagine, crois-moi.
It's for work. [Muffled] I guess I'll bring the baby and he's gonna just, like, chill there.
J'imagine que je prendrai le bébé et il va juste, se détendre là.
I landed on my back, and I guess my mouth was open,'cause it fell right in my mouth.
J'ai atterri sur le dos, et j'imagine que ma bouche devait être ouverte, parce qu'elle est tombé direct à l'intérieur.
Th? . I suppose it's hard for you imagine a father who protects the children.
Difficile pour toi d'imaginer un père protégeant son fils!
To imagine that Nuria It can happen something like this...
Imaginer un instant qu'il arrive la même chose à Nuria... Tu vas la réveiller.
I guess it is a journalist, persecute my family from the beginning.
J'imagine qu'il s'agit d'un journaliste, espionnant ma famille depuis le début.
Close your eyes and picture your mom wearing it.
Ferme les yeux et imagine ta mère avec.
I can't. I'm seeing it right now in my mind's eye.
Je t'imagine encore là.
I'm confident you've got a plan for every imaginable scenario, but it's the scenarios you can't imagine that bite you in the ass, Luther, like me here.
J'ai confiance, tu as un plan. pour chaque scénario imaginable, mais ce sont les scenarios que tu n'imagines pas qui vont te mettre dedans, Luther, comme celui dans lequel j'apparais.
It may be hard for you to imagine, but I once had a relatively normal life- - bills to pay, playdates, family, some friends, people to care about.
C'est peut-être dur pour vous d'imaginer, mais j'avais une vie assez normale autrefois des factures à payer, des goûters, de la famille, quelques amis, des personnes chères.
Based on all the evidence we've seen, I think it's hard to imagine that he's not guilty.
Avec toutes les preuves, c'est difficile d'imaginer qu'il est innocent.
Is it really so hard to imagine he made friends with a sex trafficker?
Est-ce dur à imaginer qu'il ait fait ami-ami avec un proxénète?
I mean, I know it's been a while, but, uh... I imagine I don't have to remind you how he is.
L'eau a coulé sous les ponts, mais... inutile que je te rappelle comment il est.
I needed it even more than I realized.
J'en avais besoin plus que je ne l'aurais imaginé.
Figure he dumped it.
J'imagine qu'il l'a balancé.
It must be really difficult for you to imagine that scenario.
Ça doit être difficile pour vous d'imaginer ce scénario.
I guess he liked it.
J'imagine qu'il l'aimait.
I guess I just don't get it. You know?
J'imagine ne rien y comprendre.
Think about what it would be like to come home and have that little girl running towards you and throwing her arms around you.
Imagine ce que ce serait de rentrer à la maison accueilli par cette fillette qui se jetterait dans tes bras.
I assume there's a reason behind it.
J'imagine bien que c'est quelque chose derriere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]