In Çeviri Fransızca
2,620,287 parallel translation
I think you mean, like, walk fast, as in, run, as in, let's get out of here before the pirates show up?
Se dépêcher, oui, et courir pour sortir d'ici avant l'arrivée des pirates.
If this works, we'll be back on the beach having fun in no time.
Si ça marche, on s'amusera sur la plage très bientôt.
Why I never... Never in all my life...
De toute ma vie, on ne m'a jamais...
I tried to talk him out of coming down here, but when he gets an idea in his head, there's just no stopping him.
J'ai essayé de lui parler avant de venir, mais quand il a une idée en tête, rien ne peut l'arrêter.
And stand by on the secondary net, just in case.
Et on restera près du deuxième filet, au cas où.
At first I thought they wanted their hats back because the hats were mentioned in that poem about finding the missing treasure.
J'ai cru qu'ils en voulaient après leurs chapeaux à cause du poème sur le trésor perdu.
And who would know enough about the Salty Brick to expertly sail it into a secret harbor in an attempt to try to find the treasure?
Qui en saurait assez sur le Salty Brick pour l'amarrer dans le port secret afin de trouver le trésor?
Mrs. Holdout, I noticed when you checked us in, that you were left-handed.
Mme Holdout, à la réception, j'ai remarqué que vous étiez gauchère.
And when we made a noise in the secret passageway you all looked towards the painting, whereas the police assumed, when we made a noise in their wall, that it must have come from outside.
Quand on a fait du bruit dans le tunnel, vous avez tous regardé le tableau. Quand les policiers nous ont entendus, ils sont allés voir dehors.
It's in the poem...
C'est dans le poème :
We saw them building office furniture out of pieces of your roller coaster in order to hide the evidence.
On les a vus construire des meubles avec des pièces du manège pour cacher leur méfait.
We're the only law in this town.
C'est nous, la police.
I believe my friend here could help in arresting these gentlemen.
Je crois que mon ami pourrait arrêter ces gentilshommes.
And I was just on the road, and I got to stay in some really nice hotels.
J'étais en tournée, et j'ai dormi dans de très beaux hôtels.
If there's an upgrade to be had, I would... in I'd take it. "
Mais s'il y a moins d'avoir une autre chambre... "je suis preneuse."
What I'm saying is... we landed on Mars in 2012.
Ce que je veux dire... c'est qu'on a atterri sur Mars en 2012.
I've been punched in the face thrice.
J'ai pris trois pains dans la figure.
And right in that moment I got a text message from my boyfriend, who was in Guatemala at the time with UNICEF.
À ce moment-là, j'ai reçu un SMS de mon copain, il était au Guatemala avec l'UNICEF.
I was walking around here in Los Angeles, judging people.
Je me baladais dans Los Angeles, je jugeais les gens.
And then in the very next moment I'll be like :
Et juste après, j'étais là :
He's just as much a part of the conversation now... in a box on my desk.
Il est tout aussi présent maintenant... dans une boîte sur mon bureau.
I stopped talking to myself because there wasn't a dog in the room.
J'ai arrêté de parler toute seule parce que le chien n'était plus là.
I'm just gonna put a pin in that for a second and double back and say... that squirrel line, I would call that, in comedy, a throwaway joke.
Je vais m'arrêter un instant et faire machine arrière. Cette histoire d'écureuils, en comédie, c'est une blague désinvolte.
This is probably for two people in the audience, but I would say a throwaway joke is cool... the way that it's cool, like...
Deux personnes dans le public vont comprendre, mais une blague désinvolte, c'est cool, aussi cool que...
Is that the greatest thing you've ever heard in your life?
C'est pas le truc le plus génial qui soit?
Hold your skulls in, because your brains are gonna fucking explode.
Accrochez-vous, vous allez halluciner grave.
No one else in the world eats acorns.
T'es le seul au monde à en manger.
In Israel.
En Israël.
But... she's dying... in that, it's out there.
Mais... elle va mourir... parce que ça arrivera.
It might be in two weeks. It might be in 12 years.
Ça pourrait être dans 2 semaines ou 12 ans.
In my defense... in the scope of history... whether she dies tomorrow when I put her to sleep, which I'm doing... or she dies naturally in 12 years, it's not even a blip in the scope of history.
Pour ma défense, à l'échelle de l'Histoire, qu'elle meure demain quand je la pique, ce que je ferai... ou de mort naturelle dans 12 ans, ça n'est rien à l'échelle de l'Histoire.
And she won't die in vain,'cause I'll crucify her.
Elle ne mourra pas pour rien, je vais la crucifier.
Jesus, son of God... died for your sins... uh, in his sleep while surrounded by his favorite toys?
Jésus, le fils de Dieu, est mort pour nos péchés... dans son sommeil, entouré de ses jouets préférés?
But they have coed bathrooms in the coed dorms.
Mais ils ont aussi des sanitaires mixtes dans ces résidences.
And she stumbled back to her room, and she managed to get her, uh, jeans off, you know, and just passed out in a T-shirt and underwear.
Elle a titubé jusqu'à sa chambre et a réussi à enlever son jean. Elle était allongée en t-shirt et en culotte.
You could hear a pin drop in this story.
On n'entendait pas un bruit.
Not the "shitting in her pants" sister, but the, um... My oldest sister.
Pas celle qui s'est chiée dessus, mais ma sœur aînée.
She lives in Jerusalem.
Elle habite à Jérusalem.
What must that be like? " is something you can muse about in the car.
"Comment ça se passe?" Vous pouvez y réfléchir dans la voiture.
She was born and raised in Ethiopia.
Elle a grandi en Éthiopie.
But, um... I was in too deep.
Mais... j'étais allée trop loin.
And then we would be real friends, and we'd probably have inside jokes, and that's how it plays out in my mind. But...
On serait devenues amies, on aurait cette complicité, c'était comme ça dans mon esprit, mais...
She lives in Ethiopia.
Elle vit en Éthiopie.
You can always tell a sexual person because they, um, tell you as a segue to their next bit in their stand-up act.
On reconnait une personne à forte libido parce qu'elle utilise ça comme transition pour la partie suivante de son spectacle.
I find that the truth, uh, gets in the way, I guess.
Je trouve que la vérité gâche un peu les choses.
Get right in his face, real quiet.
Je me mets en face de lui, tout doucement.
He'll be like, "Number one in what?"
Et lui : "Les meilleurs en quoi?"
When she's taking a shit at 3 in the morning, she's in heels.
Quand elle va chier à 3 h du mat, c'est en talons.
But, um, mine are in my underpants. But...
Les miennes sont dans ma culotte.
It's getting a little better, but even in artsy-fartsy movies, like, if you see a woman masturbating in a scene, she's always on her back.
Les choses s'arrangent, mais même dans les films d'intellos, quand une femme se masturbe dans une scène, elle est toujours sur le dos.
We... It's taught us that we are incomplete people who need to find that one person in the whole world that will complete us.
Ça nous apprend qu'on est des êtres inachevés qui devons trouver la seule personne au monde qui nous complètera.
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769