In the afternoon Çeviri Fransızca
2,472 parallel translation
It was a Sunday, in the afternoon and there wasn't a cloud in the sky.
Un dimanche après-midi. Le ciel était immaculé.
People have said they came by your cabin in the afternoon and Alby's truck was still parked outside.
On raconte qu'ils sont passés à votre chalet l'après-midi et que le camion d'Alby était toujours garé à l'extérieur.
We'll meet twice a day, in the morning, in the afternoon.
On va se retrouver deux fois par jour, le matin, l'après-midi.
- And you took that nap in the afternoon.
- Tu as fait une sieste, hier.
ALWAYS A SIGN OF A ROUGH NIGHT WHEN YOU HOOF BACK TO YOUR WHEELS IN THE AFTERNOON.
C'est toujours signe d'une nuit difficile quand tu viens chercher ton quatre roues à pied dans l'après-midi.
The whole process is finished by 5 : 00 in the afternoon.
Le processus fini vers 17h.
Uh-huh, in the afternoon.
C'est dans l'après midi.
We're only losing a little time in the afternoon.
On perd juste un peu de temps dans l'après-midi.
I'm going to throw you now to Weenie and The Butt in the afternoon.
Je vous laisse avec Weenie et Trouduc'. pour l'après-midi.
In the afternoon.
L'après-midi.
In the afternoon.
- L'après-midi.
In the afternoon, the director sent someone to her place but Mare wasn't at home.
L'après-midi, le directeur a envoyé quelqu'un à sa place... mais Mara n'était pas à la maison.
- In the afternoon, around 2 : 00.
- L'après-midi, vers deux heures.
You'd have less glare coming in through the window in the afternoon...
Tu aurais moins de reflets l'après-midi...
What if my victims don't die between 8 : 00 and 4 : 00 in the afternoon?
Et si mes victimes ne meurent pas pendant les heures de bureau?
On the day akari and I were to meet the rain turned to snow in the afternoon.
Le jour où je devais retrouver Akari, il se mit à neiger à partir de midi.
I wouldn't be drinking in the afternoon if I was.
Je ne boirais pas l'après-midi si c'était le cas.
It was like 2 : 30 in the afternoon.
Il était à peu près 2H30 de l'après-midi.
It's 2 in the afternoon. Drinking whiskey?
Il est 14 h et tu tournes au whisky?
Four in the afternoon.
Quatre l'après-midi.
That may seem petty but with several coffees a day,... at 8, 10 or 4 in the afternoon... it works out a lot... So we've clubbed together to buy a coffee maker.
Comme on en prend plusieurs par jour,... plusieurs à 8 heures, à 10 heures, à 4 heures... Ça fait un gros budget, à tel point que on a dû se cotiser pour acheter une cafetière.
You go and buy the tickets in the afternoon, for whatever film, you come to the diner for dinner
Tu vas aller acheter des places pour n'importe quel film, tu viendras dîner
" lf you can't finish this morning, you can go on in the afternoon.
" Si vous ne finissez pas ce matin, vous continuerez cet après-midi.
It was a Sunday afternoon, and there wasn't a cloud in the sky.
C'était un dimanche après-midi, et il n'y avait pas de nuage dans le ciel.
All I know is that if I'm not back in the office this afternoon, Monday is gonna be hell.
Si je ne bosse pas cet après-midi, lundi ça va être l'enfer.
And senator Lowman, the one with the corruption scandal, has promised to champion her cause in the speech he's giving this afternoon.
- Le Sénateur Loman, celui du scandale de corruption, a promis de défendre sa cause et va faire un discours cet après-midi.
After what I saw in the army this is... this is normal tuesday afternoon stuff.
Non. Après ce que j'ai vu dans l'armée, c'est... C'est un truc normal pour un mardi après-midi.
Since I'd spent the whole afternoon researching the war in Iraq,
J'avais passé l'après-midi à lire sur la guerre.
Andre Mcbride and the d.e.a mainframe that afternoon, which is why by the time I was called in the deputy director's office...
André Mcbride et les échanges avec la D.E.A de cette nuit-là, ce pour quoi, Je fut aussi convoquée dans le bureau du directeur...
Every Tuesday and Thursday, I host a little bingo afternoon for some of the seniors in the building.
Chaque mardi et jeudi, j'organise un petit après midi bingo pour quelques-uns des séniors de l'immeuble.
In the morning, Randy starts reading the comics, but by mid-afternoon, he finishes and starts to get bored.
Le matin, Randy commence à lire des comics, mais en milieu d'après-midi, il commence à en avoir marre.
Apparently, in response to reverend williams'muckraking, A black kid was beaten on the streets of groton this afternoon.
Apparemment en réponse aux révélations du révérend, un enfant noir a été tabassé dans les rues de Groton.
So what are you doing home in the middle of the afternoon?
Que faites-vous à la maison au beau milieu de l'après-midi?
I'll watch the baby and you two can spend the afternoon in bed gettin'sticky.
Je vais garder le bébé et vous allez passer l'après-midi au lit à batifoler.
The Supreme Court was in session this afternoon.
La cour Suprême siégeait cet après-midi.
It's 4 : 30 in the afternoon!
Il est 16h30!
So maybe this time, it's a little something extra in her afternoon tea.
Cette fois, il s'agit peut-être d'un petit plus dans son thé de l'après-midi.
You went for a leisurely afternoon drown and you got hit in the face with a paddle.
Vous avez très vaguement envisagé une noyade et vous avez été dérangée par une barque.
And yesterday when we were digging, I saw the glare from the sun hit this guy in the late afternoon.
Et hier quand nous creusions, j'ai vu les rayons du soleil éblouir ce type en fin d'après-midi.
Are you freely admitting you were involved in the shootout on warren avenue this afternoon?
Admettez-vous librement votre implication dans la fusillade de Warren Avenue de cet après-midi.
You're in for the best afternoon of your life!
Tu vas passer le meilleur après-midi de toute ta vie.
It was a disaster this afternoon for the defense as prosecutor Ogden Weitz, in a crisp, classic 2-button suit and Cavalli loafers, made hay with poor Daniel Meade, who made a rare fashion misstep.
Ça a été un désastre pour la défense cet après-midi lorsque le procureur Ogden Weitz, en costume classique à 2 boutons et chaussures Cavalli, a tourné le pauvre Daniel Meade à son avantage, qui a fait un rare faux pas vestimentaire.
Livia, your lively eyes dazzled me one afternoon in the Verano cemetery.
Livia, ce sont tes yeux, pleins, qui m'ont foudroyés un après-midi, au cimetière du Verano.
I need to finish this before this afternoon so I can get to the fabric store in rego park.
Je dois finir avant cet après-midi pour aller au magasin de tissus à Rego Park.
As it turns out, that afternoon, me and Randy pushed the motorcycle into the Crab Shack and engaged in what my dad calls "general jackassery."
Il s'avérait que cet après-midi, Randy et moi avions rentré la moto dans le Crab Shack et avions entrepris ce que mon père appelle "connerie générale".
he's coming in tomorrow afternoon and I'm trusting the two of you to reel him in. get it right.
Il vient demain après-midi et je compte sur vous pour le mettre dans nos filets.
In Room 204, there's a man, your roommate, by the name of Tokino, you'll follow him to the skies tomorrow afternoon.
Tu seras dans la chambre 204. Ton colocataire s'appelle Tokino. Vous volerez tous les deux demain après-midi.
A while ago... the radio said there was a shooting in town, in a hotel yesterday afternoon.
Tout à l'heure, la radio a parlé d'une fusillade en ville. Dans un hôtel. Hier après-midi.
We have you stabbing trey holt in the back at the grove street warehouse this afternoon.
Vous avez poignardé Trey Holt derrière l'entrepôt de Grove St cet après-midi.
And she calls me from the hospital and asks me if I can come in and stay with her till after the baby's born, which happened this afternoon, so I've been at the hospital.
Elle m'a appelé depuis l'hôpital pour me demander de rester avec elle jusqu'à l'accouchement, qui est arrivé cet après-midi, donc j'étais à l'hôpital.
Dekkerwas the attorney of record, courthouse insiders havealready been able to figure out who truly deserves the creditfor this afternoon's victory in the st.
Bien que Mlle Dekker fût l'avocate principale, des sources au tribunal ont compris à qui revenait le mérite de la victoire de cet après-midi, dans l'affaire St. Vincent. - Je n'ai rien fait de spécial.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the beginning was the word 18
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the end 1091
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the end 1091
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the first place 155
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96