In the house Çeviri Fransızca
22,154 parallel translation
There were no family photos with Payton in them, like, anywhere in the house.
Il n'y avait aucune photo de famille avec Payton dessus, nulle part dans la maison.
Well, there's nothing in the house.
Bien, il n'y a rien dans la maison.
So go in the house.
Rentre à la maison.
I'll meet you up there when I'm done, so stay in the house.
Je reviendrais quand j'aurais fini, donc reste à la maison.
I thought I told you to stay in the house.
Je croyais t'avoir dit de rester à la maison.
Your parents were murdered in the house we're about to move into.
Tes parents ont été tués dans la maison dans laquelle on va habiter.
Break everything in the house...
Casse tout dans la maison!
- Who lived in the house?
- Qui a vécu dans la maison?
Well, he's not in the house or the garage.
Il n'est ni dans la maison, ni dans le garage.
'Cause I feel like I'm in the house of the lord god.
J'ai l'impression d'être dans la maison de Dieu.
We have this rule in the house, no games during the week, and no internet before five either.
On a une règle à la maison. Pas de console en semaine et pas d'Internet avant 17 h.
He didn't even help us in the house.
Il nous a même pas aidé à la maison.
Ladies and gentlemen, it looks like we have a legend in the house.
Mesdames et messieurs, il semblerait qu'une légende soit parmi nous.
I didn't know... I didn't know the old lady was in the house.
J'ignorais que la vieille était là.
I didn't know she was in the house.
J'ignorais qu'elle était là.
She wasn't supposed to be in the house.
Elle ne devait pas être là.
All I see is you anymore, in the house, in the car.
Je ne vois plus que toi! À la maison, dans la voiture.
She's back. She's in the house.
Elle est de retour, dans la maison.
We've got stacks of them in the house.
On en a des tas à la maison.
Even as a child, you'd hide in the coach house, reading books forbidden by the Church of England, lit only by a candle you'd stolen from the servants'quarters.
Même comme un enfant, vous cacheriez dans la maison de l'entraîneur, lisant livres défendus par l'Église d'Angleterre, allumé seulement par une bougie que vous aviez volé des trimestres des domestiques.
Go and see him, and then tell Debbie that you're getting your house in order and she should to do the same in the form of evacuating her underage womb.
Va le voir alors, et ensuite va dire à Debbie que t'as mis de l'ordre chez toi et qu'elle devrait faire pareil en évacuant sa grossesse de mineure.
Our insurance is balking at the bill, plus, I just remembered there are 80 people coming to our house in 48 hours for a wedding that's already happened.
Notre assurance pose problème, et je viens de me souvenir que 80 personnes vont venir chez nous dans 48 heures pour un mariage qui a déjà eu lieu.
In fact, there's the head of our security right there, Shawn Sullivan, conferring with our in-house counsel, Sophie Novak.
D'ailleurs, il y a le chef de notre sécurité juste ici, Shawn Sullivan, qui discute avec notre juriste interne, Sophie Novak.
I give them you, and I get the beach house in Charleston.
Je vous offre, et j'obtiens la maison sur la plage à Charleston.
You know who they give the beach house in Charleston to?
Vous savez à qui ils donnent la maison à Charleston?
Well honey, I'm not polite, and moving into the same house your parents were murdered in is cuckoo-crazy.
Mais, chérie, je suis pas poli, et habité dans la même maison où tes parents ont été tués, c'est de la folie.
What she's been doing all alone in that house for the last 30 years, okay?
Ce qu'elle faisait seule dans cette maison depuis ces 30 dernières années, OK?
It was an article about this politician who had hidden some compromising files in the gaps between the walls of his house.
C'était un article à propos d'un politicien, qui avait caché des dossiers compromettants dans les trous des murs de sa maison
I thought... I wouldn't need to hide anything in the gaps in my house. Because my mind is a gap.
J'ai pensé... je n'ai pas besoin de caché quoique ce soit dans les trous de ma maison... parce que mon âme est un trou et tout ce qui m'est caché tôt ou tard
It vacated the house for the new tenant, who has diametrically opposite tastes in decorating.
Elle a laissé sa place au nouveau locataire, qui a des gouts en décoration diamétralement opposés.
Does it strike you as plausible, Captain, that the Cardinals, the Secretary of State and the Pope would all go to Tonino Pettola's house and threaten to throw him in quicksand?
Cela vous paraît vraisemblable que les cardinaux, le secrétaire d'État et le pape aillent chez Tonino Pettola et le menacent de mort?
No one in this house will ever accept the truth.
Personne dans cette maison n'acceptera la vérité.
- Any news on the house in Salina?
- Au fait, la villa à Salina? - Toujours rien.
The house in Salina's confirmed.
Confirmation pour villa à Salina.
Each trying to gain the advantage against the other and destroy the house in the process!
Chacun tente de gagner un avantage sur les autres et risque de détruire la maison par le fait même!
It's only my brother and the mother of my daughter in my house in... oh, yes... my city.
C'est juste mon frère et la mère de ma fille dans ma maison et... dans ma ville.
The truth is he was embarrassed that everything in your house was paid for by your wife.
La vérité, c'est qu'il avait honte que ce soit votre femme qui paie tout à la maison.
I was at the house I lived in before we got married.
J'étais dans la maison où je vivais avant qu'on se marie.
And now she is divorced, and her grown son has moved out of the house, and she's living in Orange County, California.
Et maintenant, elle a divorcé, et son fils qui est adulte a déménagé. Elle vit dans le comté d'Orange.
The FBI found Goodwin's notes in his house.
Le FBI a trouvé les notes de Goodwin.
I won't have the president come back to a White House in disarray.
Le président doit retrouver de l'ordre.
I will fill you in on everything, but not here. At the White House.
Je vous expliquerai tout à la Maison-Blanche.
Well, we're going to catch some flack if word gets out that I'm back in business with the White House.
Ça va faire jaser si on apprend ce que je fais ici.
Seven figure salary, summer house in the Hamptons.
Salaire à sept chiffres, vacances dans les Hamptons.
Sykes : We came across a young man who was standing in the doorway of his house during the shooting of Tamika and her baby.
Nous avons rencontré un jeune homme qui était debout devant l'entrée de sa maison lorsque Tamika et son bébé ont été abattus.
The handover is to take place in 1786 in Pimplebottom House.
La remise doit avoir lieu en 1786 dans la maison des Pimplebottom.
You know, I was thinking, since I'm over at the house so much, and I'm always helping out with the kids and everything, I ought to just move in. You know?
Tu sais, je pensais, comme je suis souvent à la maison, et que j'aide toujours pour les enfants et tout, je devrais emménager?
My deal is our father who is a mess is camped out at the house of our mother, of all people, and starting Monday, I'm working in an office with, I guess, my now soon-to-be-ex-stepfather-boss-uncle whose workload I've been carrying because he had a stupid heart attack, and now I've got to deal with you and whatever fresh catastrophe is awaiting us in here!
Notre père est sens dessus dessous, il squatte chez notre mère, et à partir de lundi, je vais bosser avec mon futur ex-beau-père-oncle-patron que je remplace au cabinet car il a eu une crise cardiaque.
You're the man in this house now.
T'es l'homme de la maison maintenant.
It's a 12-minute helicopter ride to the house and another 6 minutes for full submersion in the tank.
C'est une 12-minute promenade d'hélicoptère à la maison et 6 autres minutes pour submersion pleine dans le réservoir.
Can you connect him to the house they found Jilly in?
Pouvez-vous le connecter à la maison, ils ont trouvé Jilly dans?
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the old days 114
in the end 1091
in the beginning 230
in the first place 155
in the 715
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the old days 114
in the end 1091
in the beginning 230
in the first place 155
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96