Never Çeviri Fransızca
365,567 parallel translation
I will never cease to be amazed at what humankind can build.
Je ne cesserai jamais d'être étonné de ce que l'humanité peut construire.
Never been.
Jamais été.
And if a guy who never played sports can't catch it, we're screwed.
Et si un gars qui n'a jamais fait de sport n'arrive pas à l'attraper, on ai foutu.
It's now or never, Cabe.
C'est maintenant ou jamais, Cabe.
I never doubted you for one moment, my man.
Je n'ai jamais douté de vous, mec.
All right, now, I'm gonna let the cable run along the wire, never letting it rest for too long, so I don't send too much current to their bodies at once.
Très bien, maintenant je vais toucher le câble avec le fil électrique, sans le laisser trop longtemps, donc je n'envoie pas trop de courant à la fois.
You never said you couldn't make it, you said you didn't want to go, and broke his dork heart.
Tu n'as jamais dit que tu ne pouvais pas, Tu as dit que tu ne voulais pas y aller, et tu as brisé son coeur.
The others can never know what's going on here.
Les autres ne doivent jamais savoir ce qu'on fait.
If I never have to have another morning like that again, it will be too soon.
Si je ne devrais plus avoir un autre matin comme ça, ça sera trop tôt.
Never expected I could bring it back to Earth and endanger our people.
Je ne m'attendais pas à ce que je puisse le ramener sur Terre et mettre en danger notre peuple.
We've never seen these pathogens before because they've been cruising the Milky Way for a billion years.
Nous n'avons jamais vu ces agents pathogènes avant car ils traversent la voie lactée depuis un milliard d'années.
I'll see to it they never make it onto that plane.
Je veillerais à ce qu'ils ne montent pas dans cet avion.
I've never been on one.
J'en ai jamais fait.
You've never been to the water park?
Tu n'as jamais étais dans un parc aquatique?
I've never been on a slide.
Je n'ai jamais fait de toboggan.
I am a germophobe ; I would never put my hand in something if it was contaminated.
Je suis germophobe, je ne mettrais jamais mes mains dans quelque chose s'il avait été contaminé.
I have never needed a drink so badly.
Je n'ai jamais eu autant besoin d'un verre.
Happy's talking about plunge pools, and has high-end nail files and your skin's never looked better.
Happy a parlée de piscines, et elle a des limes à ongles et ta peau n'a jamais était aussi belle.
You never know when that bell's gonna go off.
On ne sait jamais quand l'alarme va sonner.
Ah, but she is a parkour athlete, so you never know.
Mais c'est une athlète de Parkour, alors on ne sait jamais.
If you don't understand it, you're never gonna get it.
Si tu ne comprends pas, c'est sans espoir.
I'm way out of my comfort zone. I've never done these obstacles before.
Je sors de ma zone de confort avec ces nouveaux obstacles.
I never expected it to be this spectacular.
Je n'aurais jamais cru que ce serait si spectaculaire.
And you'll never know what that is if you don't give it a shot.
Et on ne connaît ses limites qu'en essayant de les dépasser.
We've never seen this before!
On n'avait jamais vu ça!
I never thought I'd be cheering for myself.
J'aurais jamais cru m'acclamer moi-même.
Team USA looking good, but if there's one thing we've learned, you can never underestimate the Beast.
L'équipe américaine a belle allure, mais on a appris une chose : il ne faut jamais sous-estimer The Beast.
Never stopping. It feels good!
C'est génial!
Charissa, it is obvious you've never seen me at an all-you-can-eat buffet.
Apparemment, tu ne m'as jamais vu à un buffet à volonté.
A lot of people told him he would never walk again, and right now he's proving them wrong.
Beaucoup de gens lui ont dit qu'il ne pourrait plus marcher. Il est en train de leur prouver le contraire.
He always said, "Never give up."
Il disait toujours : "N'abandonne jamais."
I was never handed anything in life, so this is another chance to prove to these elite athletes that, hey, I'm on the same field as you.
On ne m'a jamais rien donné, alors c'est une nouvelle chance de prouver à ces athlètes d'élite qu'on joue sur le même terrain.
Ken was told that he would never walk again.
Ken s'est entendu dire qu'il ne remarcherait pas.
We've never see two competitors from the same country make it to Level 4, and I'd love to see the USA do it.
On n'a jamais vu deux concurrents du même pays passer au niveau 4. J'adorerais voir les USA le faire.
I never back down, and I hate to lose.
Je recule jamais, je déteste perdre. J'abandonne pas.
He's never been on Chain Reaction before.
Il n'a encore jamais fait Chain Reaction.
He's never been on these things before.
Il n'a encore jamais fait cet obstacle.
You never see that!
On ne voit jamais ça!
Never see that conversation.
On n'entend jamais cette conversation :
You never meet a white guy named Jesus.
On ne voit jamais un Blanc s'appeler Jésus.
And you never say nice shit about that person.
Et vous ne dites jamais rien de gentil.
It never works!
Ça ne marche jamais!
You guys, my mom... had never seen Girl Scouts before in her life.
Ma mère... n'avait jamais vu de scouts.
Never.
Jamais.
When you're poor, you eat whatever you can because you never know when that next meal is coming.
Un pauvre mange tout ce qu'il peut, car il ne sait jamais quand sera son prochain repas.
That's a conversation you'll never hear in the hood, you know?
Vous n'entendrez jamais ça dans le ghetto.
It pisses me off that kids will never know the pain of having to save up money to buy a whole record album or CD for one song.
Ça m'énerve que les enfants n'auront jamais à devoir mettre de l'argent de côté pour acheter un album ou un CD pour une chanson.
You never get over it!
On ne s'en remet jamais!
They fucking never showed up!
On ne les a jamais revus!
Here's a thing you gotta know about me. My mom taught me to never complain.
Vous devez savoir ça sur moi : ma mère m'a appris à ne jamais me plaindre.
I talk a lot about my mom because I feel like when we talk about immigrants... we never really give them a heart or a soul.
Je parle beaucoup de ma mère, car quand on parle des immigrés... on ne leur donne jamais de cœur ni d'âme.
nevermind 135
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49