Never happened Çeviri Fransızca
4,331 parallel translation
My plan was to pretend it never happened.
Mon plan est juste de prétendre que ça n'est jamais arrivé.
It never happened.
Ce n'est jamais arrivé.
Like... Like it never happened.
Comme si ça n'était jamais arrivé.
Can't we just pretend it never happened?
Ne peut-on pas prétendre que rien n'est arrivé?
Let's... let's just pretend that it never happened.
Faisons comme s'il ne s'était rien passé.
That's where he said he heard our client's so-called confession, which obviously never happened.
C'est là qu'il dit avoir entendu notre client soit disant se confesser, ce qui évidemment ne s'est jamais passé.
Now can we pretend this whole thing never happened?
On pourrait prétendre que toute cette histoire n'est jamais arrivée?
Both said it never happened.
Tous les 2 ont dit que ce n'est jamais arrivé.
Okay uh, that didn't go well at all, I'm just gonna close my eyes and count to 50, and when I look up, you'll be gone and we won't speak for a few months but then, after a while, we'll go back to being friends and pretend this never happened.
Ca n'est pas très bien sorti, je vais fermer les yeux et compter jusqu'à 50, et quand je les ouvrirai, tu seras parti et on ne s'adressera plus la parole pendant quelques mois, et puis après quelque temps, nous redeviendrons amis et prétendrons qu'il ne s'est rien passé.
It never happened ".
Ceci ne s'est jamais passé "
That's never happened before.
Ça ne m'ai jamais arrivé avant.
He sprinkles his magic Jesus water, and everybody pretends the bad shit never happened?
Il t'asperge d'eau de Jésus magique, et tout le monde prétend que rien n'est jamais arrivé?
This conversation never happened.
Cette conversation n'a jamais eu lieu.
"this conversation never happened"?
"cette conversation n'a jamais eu lieu"?
She didn't tell us about that because that never happened.
Elle ne nous en a pas parlé car ça n'est jamais arrivé.
And about the other night, as far as I'm concerned, it never happened.
Et pour l'autre nuit, pour moi, ce n'est jamais arrivé.
It's like the war never happened here.
C'est comme si il n'y avait jamais eu de guerre ici.
So what I'm about to do never happened.
Donc ce que je vais faire n'a jamais eu lieu.
It completely vanished, like it never happened.
Il est complètement remis comme si rien n'avait eu lieu.
What if we just go into the kitchen and pretend this never happened?
Et si on allait à la cuisine et faire semblant que rien n'est arrivé.
That's never happened before.
Ça n'est jamais arrivé auparavant.
Never happened.
C'est jamais arrivé.
Unfortunately, that never happened when Mike Franks died.
Malheureusement, ça n'est jamais arrivé quand Mike Franks est mort.
It's as if the last few years never happened.
C'est comme si ces dernières années n'avaient jamais existé.
What do you say we call off the bet and pretend this whole thing never happened?
Que diriez-vous d'annuler le pari et prétendre que tous ça n'a jamais eu lieu?
Or that it never happened.
Ou qu'il n'a jamais eu lieu.
It just never happened.
Mais ce n'est jamais arrivé.
Wow, I've been working here six years and this has never happened.
Je travaille ici depuis 6 ans et ça n'est jamais arrivé.
And I keep coming back to the fact that this bullet in my shoulder would never have happened without your okay.
Et je ne cesse d'en revenir au fait que cette balle dans mon épaule ne serait jamais arrivée sans ton accord.
! This never would've happened under Lemon's reign.
Ça ne serait jamais arrivé sous le règne de Lemon.
I'll never know what happened to my mom.
Je ne saurai jamais ce qui est arrivé à ma mère.
I'm never gonna recover from everything that happened.
Je ne vais jamais me remettre de tout ce qui s'est passé.
What happened is you've never waited a table a day in your life...
Ce qui s'est passé c'est que tu n'as jamais été serveuse de toute ta vie...
As would have happened a hundred years ago, some settlers would have died or been injured on their way and never made it to this remote outpost.
Comme s'est arrivé il y a un siècle, certains colons seraient morts ou se seraient blessés en chemin et ne seraient jamais arrivés à ce camp.
Well, you may not have gone behind my back, but this never would have happened if you'd let me speak publicly in the first place.
Vous n'êtes peut être pas allé derrière mon dos, mais ceci ne serait jamais arrivé si vous m'aviez laissé parler de tout ceci publiquement en premier lieu.
- He never said, "It happened."
- Il n'a jamais dit, " C'est arrivé.'
She says she never heard Stomtonovich say it happened.
Elle dit qu'elle n'a jamais entendu Stomtonovich dire que c'est arrivé.
If I hadn't suggested you join the White Guard, this would never have happened.
Si je ne vous avais pas suggéré de rejoindre la Garde Blanche, ça ne serait jamais arrivé.
What happened last night can never happen again. Agreed.
Ce qui est arrivé hier soir ne doit jamais se reproduire.
And this never should have happened.
- Ça n'aurait jamais dû arriver.
And my boyfriend will never know what happened to me.
Et mon fiancé ne saura jamais ce qui m'est arrivé.
What happened was a mistake, and I'll never forgive myself for getting lost in some stupid schoolgirl fantasy.
Ce qui est arrivé était une erreur et je ne me pardonnerai jamais de m'être égarée dans une sorte de rêve stupide de gamine.
What happened was a mistake, and I'll never forgive myself.
Ca a été une erreur et je ne me pardonnerai jamais.
What happened yesterday will never happen again.
Ce qui s'est passé hier ne se reproduira plus.
If anything happened, I'd never forgive myself.
- S'il t'arrivait quelque chose, je me le pardonnerais pas.
I never knew what happened.
J'ai jamais su ce qui s'était passé.
I never lied about what happened.
J'ai jamais menti sur ce qui c'était passé.
This never would've happened. I told you...
Si, à ce moment-là, je n'avais pas fait le mauvais choix, ça ne serait pas arrivé.
What happened between us, should never have happened.
Ce qui s'est passé entre nous n'aurait pas dû arriver.
Uh, look, while we'll never know what actually happened to your project, I felt bad, so I thought I'd hook you up.
Euh, écoute, même si nous ne saurons jamais ce qui est réellement arrivé à ton projet, je me suis sentie mal, donc j'ai pensé je trainerai avec toi.
I-I took down... the license plate number in my phone just in case it ever happened again, but... it never did.
J'ai... J'ai noté... le numéro de la plaque dans mon téléphone juste au cas où ça recommencerait mais... rien n'est arrivé.
happened 142
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never married 49
never been better 65
never you mind 74
never will 46
never forget that 68
never heard of it 218
never again 391
never ever 49
never forget 64
never married 49
never been better 65
never you mind 74
never will 46
never forget that 68
never heard of it 218
never again 391