Not a bit Çeviri Fransızca
2,180 parallel translation
Not a bit.
Pas d'un poil.
Not a bit.
- Pas du tout!
No, I... Not a bit.
Non, pas du tout.
You think. "Christ. at his age. he should slow down a bit." But. no. not a bit of it.
On se dit qu'il devrait ralentir un peu à son âge. Mais il ne le fait pas.
It's a bit of a shock for us all but your dad's not going to do anything we're not happy with.
C'est un vrai choc pour nous tous mais ton père ne fera rien qui nous rendrait malheureux.
So Shane's not gonna win a MacArthur genius grant anytime soon. It's really nice for once to be with someone who's a little bit uneducated.
Shane n'est pas prête de recevoir un prix Nobel, mais ça fait du bien pour une fois de pas être qu'avec des intellos.
Bit of a headache, but at least I'm not seeing things anymore.
J'ai la migraine, mais au moins, je n'ai plus de visions.
It's not you. It's a bit you.
Ce n'est pas à cause de vous, ou si peu.
- No. Not even a little bit.
Je n'en ai pas la moindre idée.
Okay just turn to the right side a bit open your mouth a bit bit more no not that much, close it, that's it, that's it that's lovely
OK, vers la droite. Ouvre un peu la bouche. Un peu plus.
No, it's not a little bit funny.
Non, pas marrant du tout.
Pete, we need to get through whatever it is that's between us, and you're not helping by running away every time things get a bit tough.
Pete, on doit surmonter ce qui est arrivé entre nous, et tu ne nous aides pas en fuyant devant chaque difficulté.
It's not a captalist thing, Li, it's just... Honesty, it's just a bit of nonsense, like a lot of things in America.
Ce n'est pas un truc capitaliste, Li, juste... vraiment, ça veut rien dire, comme des tas de choses en Amérique.
And not one bit of what Wanda said about me is true.
Et pas un mot de ce qu'a dit Wanda n'est vrai.
Not much. We hear a bit now and then.
Un mot de temps à autre.
We're not gonna break the rules. We're just gonna bend them a little bit.
On n'enfreindra pas les règles, mais on va les repousser.
You guys might not know this, but I consider myself a bit of a loner.
Vous ne le savez peut-être pas mais je suis du genre solitaire.
Well, as one of those 43 agents, I can't help but feel a bit offended, because, obviously, I'm not as honored as this drug-addicted murderer.
Comme je suis un de ces 43 agents, je suis un peu insulté d'être jugé moins honorable qu'un assassin toxicomane.
- I can have a little, tiny, little bit, and it's not a - you know, it's-it's-that's why things are goin'so good,'cause I'm-it's just I'm different with it, you know.
Je peux en prendre un tout petit peu sans que ce soit... C'est pour ça que tout se passe très bien.
So you can have a little bit to drink now, and it's not gonna be like it was before, like we'd always worry about bad stuff happening, and then you and mom are gonna stay together forever?
Tu peux boire un petit peu, mais ce sera pas comme avant, on aura rien à craindre, et toi et maman, vous allez rester ensemble pour toujours?
I'm detecting a little bit of tone here, and I'm not sure that I like it.
Les mecs, je sais pas par où commencer.
Probably not, in retrospect, a good idea to get a joint bank account because, it turns out, I got a little bit of residual anger left over from when you took all my money a couple of years ago.
- Tu veux t'expliquer? - Toi d'abord. - Je m'absente 2 nuits, je reviens...
Not a bit.
Pas grand-chose.
But his leg is pretty sore. He takes a bit of batting practice, but not very much.
Mais il a encore mal à une patte et s'est trop peu entraîné.
I'm not easy to get along with and I'm sensing you're a bit of a bitch so I give this relationship to about Texarkana.
Je suis pas un mec commode et je te sens bien du genre chieuse. Alors... je nous donne jusqu'à Texarkana.
Well, a little bit's not bad.
- Ce n'est rien.
You want to stay out there a little bit longer, you're welcome to do it, but you will not be alone, okay?
Tu peux rester encore un peu dehors, mais pas tout seul.
She's not answering her phone. I'm a bit worried.
- Je m'inquiète un peu.
Just a little bit longer, I'm not that tired.
Encore un peu, je suis pas fatigué.
I hope not, too, because when you were talking, a little bit of your spit hit my lip, so...
- J'espère que non, car en parlant, tu m'as craché dans le visage.
- and you're not telling me? - A little bit.
C'est rien.
- Disappointed, not a bit.
Pas le moins du monde.
If you're bit by a male you might not necessarily be infected?
Si tu es mordu pas un mâle... tu n'es pas obligatoirement infecté?
- Yeah. Do you not get a bit lonely when you go to these places though?
Tu te sens pas un peu seule quand tu es là-bas?
not even a little bit,
D'accord? Même pas un tout petit peu.
You know, they're not perfect, but that's actually a little bit of a relief, you know, that they're... screwed up?
Tu sais, ils ne sont pas parfaits, mais c'est presque un soulagement, tu sais, qu'ils soient... déjantés?
It's a client, and he's a bit of a smooth talker, just want to make sure that he's not giving me the runaround.
Il s'agit d'un client. C'est un beau parleur. Je voudrais m'assurer qu'il est honnête.
Not to offend the Chief, but the pathologist looks a bit out MISERABLE.
C'est pas pour dire, Chef, mais le médecin n'a pas bonne mine.
Vitals are stable, but the attacker bit her, and she's not sure when she had her last tetanus shot.
Son état est stable, mais son assaillante l'a mordue, et elle n'est pas sûre de la date de son dernier rappel contre le tétanos.
A two-bit fashion photographer when he's not doing porn.
Un petit photographe de mode qui fait aussi du cul.
A bit pricey, but for the money you're spending, You know, it's not a bad way to go!
Un peu cher, mais pour l'argent que tu dépenses, tu sais que ça rendra forcément bien!
That's probably a bit strong, but, well, we're not teenagers any more.
C'est probablement un peu fort, mais, bien, On n'est plus des adolescents.
Not even a little bit.
Non, pas la moindre idée.
Not to preempt your episode of America's Next Top Model but you've got a little bit of a wardrobe malfunction.
Sans me mêler du prochain America's Next Top Model, il y a un petit souci avec ta garde-robe.
And please, don't tell me I haven't changed a bit'cause I know that's just not true.
Et ne dites pas que je n'ai pas changé, ce serait un mensonge.
Not even a little bit.
Pas même un peu.
Sketch, sketch, sketch all night, a bit of a Bible-reading and not as much as a half a penny's grope!
Dessin, dessin, dessin toute la nuit, un peu de lecture de bible et même pas un demi-penny de tripotage!
Not bad. Your delivery was a bit wooden.
Pas mal, même si ça manquait un peu de naturel.
Not really. A bit.
Un peu.
I am older than you ; I've lived longer than you ; and I'd like to think that I've acquired a little bit of wisdom along the way that you might not have acquired yet!
Je suis plus vieux que toi, j'ai vécu plus que toi, et j'aime à penser que j'ai acquis un peu de sagesse au fil du temps que toi tu n'as pas encore acquise!
But right now I really just need a little bit of space... Not a supersave, okay?
Pour le moment, j'ai juste besoin d'un peu d'espace... pas d'un super sauvetage.
not a bit of it 20
not allowed 48
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not allowed 48
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not at this time 60
not all at once 17
not at 40
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not at this time 60
not all at once 17
not at 40
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not a thing 280
not at night 20
not a chance in hell 32
not at the same time 17
not all of us 56
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106
not a thing 280
not at night 20
not a chance in hell 32
not at the same time 17
not all of us 56
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106