English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ N ] / Not all the time

Not all the time Çeviri Fransızca

1,418 parallel translation
Not all the time I thought you weren't coming
Pas tout le temps. Je croyais que tu ne viendrais pas.
- Not all the time.
- Pas tout le temps.
"Not all the time miserable, of course, but sometimes."
"Pas tout le temps malheureux, mais parfois."
Happs all the time, Well, maybe not all the time, but there's precedent.
Ca arrive tout le temps, bon, peut-être pas tout le temps, mais il y a des précédents.
No, not all the time. Occasionally.
Non pas toujours, de temps en temps.
It's not cos we've got children that we have to stay home all the time, is it?
Ces petits ne doivent pas nous condamner à rester à l'intérieur.
Not bad, but she seems to be somber all the time
Elle est pas mal, mais elle est tout le temps morne.
Now maybe it's not the right time for you, that's all.
C'est peut-être pas le bon moment pour toi.
I remember sometimes not waking up, I think I was awake all the time, but coming to, it was like waking up, and sort of find myself sitting there,
À certains moments... j'avais l'impression de sortir d'un brouillard, comme si je me réveillais et je me voyais, assis là.
The film was certainly not all politics, all the time.
Le film est loin d'être seulement politique.
Actually, it's not all of a sudden. The blood from the bruising... is absorbed back into the skin over time. Giving us a greater definition of the bite mark.
Le sang dans lecchymose sest résorbé avec le temps... laissant une meilleure définition de la marque.
Well, yeah. After all the time he spent here, how could he not be?
Après tout le temps qu'il a passé ici, bien sûr.
I'm not saying she has to answer to us all the time or that she can't go find her bliss, whatever that may be, but not at the risk of what we do.
Je ne dis pas qu'elle doit nous rendre des comptes sans cesse, ou qu'elle ne doit pas trouver le bonheur, quel qu'il soit, mais pas au risque de notre mission.
And I would not have come as far as I have if you were 5 feet away from me all the time. I just wouldn't.
Tu ne peux même pas me voir. Mais je sais que tu es là. Et je ne serais pas aller aussi loin si tu étais rester à plus de 2 mètres de moi.
I thought about all the things I liked and all the things I didn't like, and I realised you can like something and not like it at the same time.
Je suis restée là à penser à toutes les choses que j'aimais et que je n'aimais pas Et j'ai réalisé qu'on peut aimer et ne pas aimer une même chose, en même temps
You're not in your own head all the time.
On ne passe pas son temps à ne penser qu'à soi.
All I'm saying is that this mission, whether it succeeds or not, is looking like a one-way ticket all the time.
Je dis que cette mission, qu'elle réussisse ou non, ressemble à "une prise de sens unique" tout le temps.
della says you guys eat pizza all the time. It's just not good for your health.
Délia dit que vous en mangez tout le temps.
You may not agree with all of my choices and you certainly won't always like them. But you'll have to accept them because for the time being I'm still the grownup.
Tu peux ne pas approuver mes choix, tu ne les apprécieras pas toujours, mais tu dois les accepter car, pour le moment, c'est moi l'adulte.
Not all of the time.
Pas à chaque fois.
- Not really. Oh. Well, it happens to me all the time.
Ca m'arrive tout le temps.
WE'RE NOT GOING TO SOLVE ALL OUR DIFFERENCES HERE TODAY, BUT WE'VE HAD A CHANCE TO HEAR FROM EVERYBODY. NOW COMES THE TIME TO DECIDE ON THE QUESTION BEFORE US.
Tout ne sera pas résolu aujourd'hui, mais chacun aura au moins donné son avis.
Maybe because I'm so afraid of her not knowing how close it is to her all the time.
Peut-être parce que j'ai peur qu'elle ne sache pas combien elle en est proche tout le temps.
- I'm not fighting. I'm just saying after wasting all this time with her, in the end we ended up finding this kid through standard police work.
Je ne m'énerve pas. je dit juste après avoir gâcher tout ce temps avec elle, à la fin nous avons fini par trouver cet enfant grâce à un travail de police standard.
Being an artist is not about being right all the time.
Un artiste ne doit pas toujours avoir raison.
Yeah, but if you're checking at audience all the time, then you're not in the moment, right?
Ouais, mais si tu regardes le public tout le temps, tu n'es pas présente, pas vrai?
You've not had a serious relationship in all the time I've known you.
Depuis qu'on se connaît, tu n'as eu aucune relation sérieuse.
Am I not on the radio all the time as "Hot Donna"? Okay?
Je suis bien la Sexy Donna de la radio, non?
High school may not have been the easiest time... but through all those difficulties, we had our dreams.
Le lycée n'a pas été facile à vivre, mais malgré les obstacles nous avions nos rêves.
Now is not the time to get all scatterbrained and flaky.
C'est pas le moment de jouer les foldingues.
I hope you have not been leading a double life pretending to be wicked and being really good all the time.
J'espère que vous ne menez pas une double vie, paraissant débauché alors que vous êtes vertueux.
I housesit for my sister all the time, it's not like I claim that I own her house.
Quand je garde la maison de ma sœur, je dis pas que c'est chez moi.
I'd still follow you around all the time... because I wanted to, not because I had to.
Si les choses étaient différentes, je te suivrais quand même partout. Parce que je le voudrais, pas parce que j'y serais obligé.
David, I promise that in our next lifetime together I will look for you harder and find you sooner. And I will not waste so much time with all the others.
David, je te promets que dans notre prochaine vie, je te chercherai mieux, je te trouverai plus vite, et je ne perdrai pas de temps avec tous les autres.
David, I promise that in our next lifetime together that I will look for you harder and find you sooner and I will not waste so much time with all the others.
David, je te promets que dans notre prochaine vie, je te chercherai mieux, je te trouverai plus vite, et je ne perdrai pas de temps avec tous les autres.
- Why not? Did you know all the time what he was up to?
Je ne peux plus jamais aller travailler.
Cliff says he is always high and that he does not want to do this all the time.
Cliff dit qu'il a pas envie d'être tout le temps drogué.
You were correct when you said that life is short and not about anything, but one thing I do know is that we were not put on this Earth to be dragged all the time. She's right.
Elle a raison.
I mean it could be.... at the time you not satisfied him enough at home i mean... we all know we have a certain age we all get sad but you know..... maybe you should keep your husband looked up maybe you should castrate your husband..
Enfin, il va peut-être en ville parce que vous ne le satisfaites pas. On sait bien qu'on s'ennuie lorsqu'on atteint un certain âge... Vous devriez peut-être enfermer votre mari ou le castrer.
I feel guilty that I'm not inspired all the time.
Je me sens coupable quand je ne suis pas inspiré.
It's not real hard eating this food all the time just because it tastes good, it makes you feel good.
C'est pas vraiment dur de manger toute cette bouffe. C'est bon, et après on se sent bien.
You know, it's not very pleasant having to pull rank on you all the time.
"C'est agréable d'être toujours bien entourée"
I keep this with me all the time to remind me not to fall victim to anything that has more power and pushes people around.
Je garde toujours ça avec moi pour me rappeler de ne jamais devenir la victime de quoi que ce soit. Ça a plus de pouvoir que le reste et c'est ce qui me pousse à continuer.
Well, no, not if the universe has evolved to where time travel is the next natural evolutionary step, but if that were the case, it'd be popping up all over the place.
Et bien, non, pas si l'univers a évolué là où le voyage dans le temps est la prochaine évolution, mais si c'était le cas, cela apparaîtrait partout.
ANGEL : No, it's not. It's time to kick your ass all the way back to hell.
Non, ça l'est pas c'est l'heure de renvoyer ton gros cul directement en Enfer!
It's not set wrong, because all the clocks in the apartment are wrong by the same amount of time.
- Non. De plus, toutes les horloges de l'appartement donnent la même heure.
Lmagine the sun going away, not having sunshine all the time.
Plus de soleil, plus de lumière tout le temps.
It's not like I'm running away all the time.
Je ne disparais pas toujours.
Not a big deal. You do it all the time.
C'est pas compliqué.
He's not right all the time, you know?
Il se trompe parfois, tu sais?
But when you're not, you go through withdrawal... and you talk about quitting all the time. Classic addiction symptoms.
Mais loin de lui, tu te refermes et tu parles tout le temps d'arrêter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]