English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Otherworldly

Otherworldly Çeviri Fransızca

67 parallel translation
The water, to the otherworldly din,
Viendra bien porter une cruche d'eau
Mr. Gandhi is as shrewd a man as you will ever meet however otherworldly he may seem.
M. Gandhi est très perspicace... bien qu'il semble appartenir à un autre monde.
Yeah, I know. Maybe that's why this feels so otherworldly.
C'est pour ça qu'on se sent hors du monde.
There's something otherworldly about that man.
Cet homme semble venir d'un autre monde.
Between you and I : An otherworldly hell does not exist.
Le secret est que cet enfer après la mort n'existe pas.
Otherworldly.
Comme d'un autre monde.
-... this otherworldly stuff.
Les démons ne sont pas de l'autre monde, ils vivaient ici... bien avant nous. J'appelle le légiste ou le déminage? - Je comprends.
Detective, there was a lot of "otherworldly howling and wailing."
Lieutenant. Selon le rapport, on aurait entendu des "plaintes et hurlements inhumains".
Oh, they raid hot spots - areas of otherworldly energy.
Ils investissent les zones d'énergie d'outre-tombe.
The Initiative represented the government's interests in not only controlling the otherworldly menace, but in harnessing its power for our own military purposes.
L'Initiative agissait au nom du gouvernement en contrôlant la menace souterraine et en exploitant leur puissance à des fins militaires.
The idea, really, in the scene where the character Prot claims to be arriving from another planet on a beam of light was to choose a location such as a railway station such as Grand Central Station in particular, where the light falls in pools and changes, so that it's possible sometimes to see the beams of light as natural phenomena or to see them as something that might be otherworldly or supernatural or magical.
Dans cette scène où Prot prétend venir d'une autre planète au moyen d'un rayon de lumière, on a choisi une gare comme Grand Central en raison des changements de lumière incessants. On voit ainsi les rayons de lumière comme des phénomènes naturels et parfois avec un effet surnaturel ou magique.
We exchanged ideas as to how we were to combine different elements of the orchestral score to support the emotion of the film with an almost ambient, slightly otherworldly element, which would suggest both the child-like quality but also the otherworldly quality of the character of Prot.
On a échangé sur la façon de combiner les divers éléments de l'orchestration pour renforcer l'émotion des images avec une sorte d'ambiance surnaturelle, qui rappelle à la fois le côté enfantin et l'aspect surnaturel de Prot.
It was a traffic accident. There's nothing otherworldly about that.
Cet accident n'a rien à voir avec les extraterrestres.
Female witness said she saw an otherworldly figure.
Le témoin dit avoir vu un extraterrestre.
Primal, otherworldly forces, hidden beneath the waves, just waiting to be plucked by man.
Des forces primaires et mystérieuses dissimulées sous les vagues qui n'attendent que d'être pêchées par l'homme.
Something otherworldly.
Un truc d'un autre monde.
At least it smells otherworldly.
Au moins, c'est une odeur originale.
Remembering for a moment her otherworldly origins, Chiana's perspective is consistent, well-thought-out and, in my view, correct.
En repensant pendant un moment à ses origines extraterrestres, la perspective de Chiana est cohérente, raisonnée, et de mon point de vue, correcte.
And most of all... It has this otherworldly peacefulness about it.
Mais surtout, on est au calme, totalement déconnecté.
You can sense that something very bad is about to happen when, suddenly, they meet in the middle of the street and bam, an otherworldly white light engulfs the whole town, and there's a loud explosion and two barks and everything goes dark.
On s'attend à une catastrophe, quand soudain, ils se rejoignent au milieu de la rue et paf, toute la ville est plongée dans une lumière blanche surnaturelle, on entend une forte détonation et deux aboiements puis tout devient noir.
Have you told her about your otherworldly suspicions... that Lionel knows your secret?
Lui as-tu dit que tu soupçonnais Lionel de connaître ton secret?
That is so otherworldly.
C'est tellement plus que ça.
DEBUNKING OTHERWORLDLY ACTIVITY
Démythification des activités de l'autre monde.
So, the universe can't exist the way it is without the neutrinos, but they seem to be in their own separate universe, and we're trying to actually make contact with that otherworldly universe of neutrinos.
Donc, l'univers ne peut exister sans les neutrinos, mais ils semblent exister dans leur propre univers parallele, et c'est avec cet univers que nous essayons d'établir un contact.
Maybe this is something beyond our comprehension, Something otherworldly.
La solution est peut-être hors de notre portée, quelque chose de surnaturel.
Sending him to some otherworldly prison, that's not enough.
L'envoyer dans une prison d'un autre monde... Ce n'est pas assez.
It's dangerous stuff, and it seems to me that if we start doing otherworldly things... There may be otherworldly consequences.
C'est une chose dangereuse, et il me semble que si nous commençons à faire des choses détachées du monde... il y aura peut être des conséquences détachées du monde.
That strange otherworldly girl who... so easily accepted the presence of the dead among the living.
- Cette étrange fille d'un autre monde... - Qui avait si facilement accepté la présence de la mort parmi les vivants.
A girl who seemed a bit otherworldly.
Une jeune fille semblant un peu décalée de la réalité.
Otherworldly.
Immatérielle.
You do have to admit, her condition does seem... Otherworldly.
Il faut admettre que son état semble... immatériel.
There have been literally hundreds of credible accounts of strange creatures, UFO sightings and otherworldly phenomena that took place, even in the so-called Dark Ages.
Il y a eu des centaines de témoignages crédibles, de créatures étranges, d'observations d'ovni et de phénomènes d'un autre monde ayant eu lieu, même durant les soi-disant Temps Obscurs.
Or were they trying to communicate their belief that the miraculous events of the New Testament had otherworldly origins?
Ou voulaient-ils faire part de leur conviction que les miracles du Nouveau Testament ont des origines d'outre-espace?
Why did different civilizations build immense megalithic structures to honor otherworldly beings?
Pour quelle raison, différentes civilisations ont construit d'immenses structures mégalithiques afin d'honorer des être d'un autre monde?
Some believe there could be yet another explanation behind their strange, otherworldly appearance.
Certains croient qu'il pourrait y avoir une autre explication à leur étrange apparence semblant venir d'un autre monde.
The Bible also contains other passages that describe strange interactions between "otherworldly" beings and humans.
La Bible contient aussi d'autres passages qui décrivent des interactions étranges entre les êtres de "l'autre monde" et les humains.
She was a humble Earthling who encountered some otherworldly beings the Zamarons.
C'était une terrienne ayant croisé la route de guerrières d'un autre monde, les Zamarones.
So you don't believe any of that otherworldly stuff, right?
Donc vous ne croyez pas une miette à cette histoire de... d'un autre monde et tout le reste?
It's because, you know, you've been waiting so long for a little action, that when you do have sex, it's some otherworldly connected thing, which makes you think that you can be in a long haul kind of commitment.
C'est parce que, tu sais, tu attends aussi longtemps pour un peu d'action, que quand vous couchez ensemble, c'est tellement nouveau et pas réaliste, ca te fait penser que t'es peut être dans une sorte d'engagement a long terme.
Are you secretly some sort of magical, otherworldly entity?
Es-tu secrètement une sorte de magicien, ou une entité d'un autre monde?
Otherworldly gold teeth, cornrows.
Des dents d'or d'un autre monde, des tresses africaines.
That started when someone opened an otherworldly door. That shouldn't have been opened.
Ça a commencé avec quelqu'un ouvrant une porte sur un autre monde qui n'aurait pas dû être ouverte.
I was born more than two centuries ago and my wife is a prisoner in some otherworldly realm.
- Je suis né il y a plus de deux siècles et ma femme est prisonnière d'un outre-monde.
Or get the taste of that toothbrush out of her mouth. Was it just eight-year-old teen angst, or were there otherworldly forces at work here?
Malgré toute sa bonne volonté, Jody semblait incapable d'amadouer ces enfants ou de se débarrasser de l'arrière-goût de sa brosse à dents.
You may note I am presently not dealing with the otherworldly.
Comme tu le vois, pour l'heure, je n'ai que faire des forces de l'obscur.
I didn't think there was anything otherworldly about it, until I saw the effect this instrument had on you, Lieutenant.
Je ne pensais pas qu'il y avait quelque chose de surnaturel dans tous ça, jusqu'à ce que je visse les effets de cet instrument sur vous,
Look, I will say the way you starched my Foghat T-shirt is... otherworldly.
Merde. Le prends pas mal, Phil.
I claim no otherworldly powers.
je ne me réclame pas de pouvoirs d'un autre monde.
Mamba Wamba here only pretended to be an otherworldly witch doctor.
Mamba wamba ne faisait que pretendre etre un sorcier vaudou surnaturel.
I am acutely aware that we are in some otherworldly time dimension.
Je suis bien consciente que nous sommes dans une espèce de dimension temporelle.
"Lend an open heart to Hunter's words and you soon recognize that these were always wounded impre... impre... imprecations from some distant remove, a windswept field of high grass and dying light, otherworldly, Elysian."
"Ouvrez votre cœur aux mots de Hunter Et vous verrez bientôt que ceux-ci étaient toujours des impré... impré... imprécations blessées de certaines suppressions distantes, un champ d'herbe haute balayé par le vent et la lumière mourante, d'un autre monde, Élyséen."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]