Pretty sure Çeviri Fransızca
6,717 parallel translation
No. She seemed pretty sure.
Elle avait l'air sûre.
I'm pretty sure there was a scar over his eye.
Et une cicatrice au-dessus de son oeil.
Yeah, we were pretty sure about that the moment we saw him.
On s'en doutait dès le moment où on l'a vu.
We're pretty sure it's going to be enough to get us a warrant to search your home and Mr. Lee's.
Ça suffira pour nous avoir un mandat pour perquisitionner chez vous et M. Lee.
He denies it, but we're pretty sure he's one of the jerky boys.
Il l'avouera jamais, mais on est certains qu'il est membre des Jerky Boys.
I'm pretty sure you'd already seen the one I deleted.
Je suis sûr que tu l'as déjà vu.
Thats why I'm pretty sure my first words were "I'm sorry, officer."
Je suis presque sûr que mes premiers mots étaient "Je suis désolé, officier."
And I'm pretty sure she had that blouse.
Et elle avait ce chemisier.
I'm pretty sure I can take him.
Je suis presque sur que je peux l'avoir.
Wherever Donovan is, I'm pretty sure that he's running as far away as possible, as fast as he can.
Où que Donovan soit, je suis plutôt sûr qu'il fuit aussi loin que possible, aussi vite qu'il le peut.
I'm pretty sure it's this.
Je pense que c'est ça.
I'm pretty sure I just felt my right leg move.
Je suis presque sûr d'avoir sentie ma jambe droite bouger.
Pretty sure Species wasn't getting any.
Species non.
I'm pretty sure we're gonna be the two cutest girls at that gay engagement party.
Je suis presque sûre qu'on sera les plus belles filles à la fête gay.
But at this point i'm pretty But at this point i'm pretty sure she's already put a target Sure she's already put a target on her back.
Mais à ce stade, je pense qu'elle s'est déjà collé une cible dans le dos.
Those three are tight, so i'm pretty sure joe came to me Pretty sure joe came to me because they need my vote, but Because they need my vote, but at the same time, i don't know
Mais en même temps, puis-je vraiment faire confiance à Vince?
Pretty sure you're not gonna make that kid's Christmas card list.
Quasi sûr que tu ne fera pas la liste des cadeaux de Noël du petit.
I only passed out twice, and I'm pretty sure my wound is now minty fresh.
Je me suis juste évanouie deux fois, et je crois bien que ma blessure a une fraîcheur mentholée.
If those guys are tracking this book, pretty sure this bad boy will take it off the radar.
Ce truc va faire disparaître le livre.
I'm pretty sure they didn't turn into Wendigos.
Je suis presque sur qu'ils ne se sont pas transformés en Wendigos.
I know you have skills, but I'm pretty sure I can shoot faster than you can hit.
( la musique joue ) Je sais que vous avez des compétences, mais je suis sûre que je tire plus vite que vous ne frappez.
I'm pretty sure a morgue is supposed be a lot cooler than this.
Une morgue est censé être beaucoup plus froide que ça.
Stilinski isn't telling anyone where he put the bodies, and I'm pretty sure I'm not psychic.
Stilinski ne dira à personne où il a mis les corps, et je suis presque sûre que je ne suis pas télépathe.
I used to think it was so sexy, but now I'm pretty sure it's just all the blood leaving his brain.
Je pensais que c'était sexy, mais maintenant je suis sûre que c'est son sang qui quitte son cerveau.
- I'm pretty sure there's a reason they're called Reiden Global.
- Je suis presque sûre qu'il y a une raison pour laquelle ils sont appelés Reiden Global.
I'm pretty sure those documents were about French tax law.
Je suis sûr que ces documents étaient sur la législation fiscale française.
I'm pretty sure he borrowed from you.
Je suis presque sûre qu'il te l'avait emprunté.
I'm pretty sure that her fiance got to her.
Je suis presque sûr que son fiancé lui a parlé.
But I'm pretty sure that I can make one.
Mais je pense pouvoir en fabriquer un.
Pretty sure Russell hits the trust reset button every morning.
je suis presque sûr que Russell appuie sur la vraie touche reset chaque matin.
To be honest, I think maybe this is a good thing, because no matter how good Danielle was, I am pretty sure I'm better.
Honnêtement, peut-être que c'est une bonne chose, car peu importe combien Danielle était douée, je suis sûre d'être meilleure.
I'm pretty sure Julia, Norrie and string bean couldn't have, either.
Je suis pratiquement sûr Julia, Norrie et même haricot vert n'auraient pas pu le faire, eux non-plus.
And I'm pretty sure 12 girls just died to make it the world's shortest pregnancy.
Et je suis sûre que 12 filles viennent de mourir pour faire la plus courte grossesse du monde.
Pretty sure this is an isolated incident.
Je suis sûr qu'il s'agit d'un incident isolé.
I'm pretty sure I got a foot in the face like three times.
Je suis presque sûre que j'ai reçu un pied dans la figure genre 3 fois.
I'm pretty sure, the next time it'll end with,
Je suis presque sur, que la prochaine fois ça finira par
I'm pretty sure she knows.
Je suis quasiment sûr qu'elle sait.
He was wearing a hoodie, but I'm pretty sure he was white.
Il portait un sweet, mais je suis quasiment certaine qu'il était blanc.
I'm pretty sure that Lane knew you were obsessed with him.
Je suis quasiment sûr que Lane savait que t'étais obsédé par lui.
I may be going out on a limb here, but, uh, pretty sure they were looking for something.
Je prends peut-être un risque en disant ça, mais, c'est presque sûr qu'ils cherchaient quelque chose.
We're also pretty sure whoever killed him threw up at the scene.
Nous pensons aussi que son tueur a vomi sur place.
I'm pretty sure there's a bag of hands in there.
Je suis presque sûre qu'il y a un sac de mains là-bas.
I'm actually pretty sure she was a reporter.
Je suis en fait assez sûr qu'elle était journaliste.
Hey, pal, I'm pretty sure you didn't get shot in the leg.
Hé, mon pote, je suis pratiquement sure que tu n'a pas reçu une balle dans la jambe.
'Cause I'm pretty sure that's what caved his skull in.
Parce que c'est ce qui lui a défoncé le crâne.
You once said you were pretty sure I wasn't a cop.
Tu m'as dit un jour être convaincue que je n'étais pas flic.
Uh... I don't mean to clutter your thinking, but I'm pretty sure that standard operating procedure, if you don't make some sort of contact is to, you know, storm the site. I'm just...
Je ne veux pas encombrer vos pensées, mais je suis presque sûr que dans la procédure standard, si vous n'entrez pas en contact, il faut prendre le lieu d'assaut.
I'm pretty sure that I could move on... even if they don't let me bury him, but then they'd have to do this to him twice a day, every day... till Pernell says so.
Je suis presque sûre que je pourrais aller de l'avant... même si on ne me laisse pas l'enterrer, mais alors on devrait lui faire ça deux fois par jour, tous les jours... tant que Pernell le dit.
And I'm pretty sure that it got there when she struggled with you.
Et je suis quasiment sur que c'est venu ici quand elle s'est battue contre vous.
I'm not sure, but it looks like pretty soon I might be babysitting.
Je vais sûrement être nounou.
Um, I'm not positive, but I'm pretty, pretty positive that C.L. Gilliam is...
Je ne suis pas sûre, mais je suis pratiquement sûre que C.L. Gilliam est...
sure 38285
surely 971
suresh 61
sure i'm sure 17
sure you can 218
sure i can 72
sure you were 30
sure you do 255
sure you will 57
sure we can 55
surely 971
suresh 61
sure i'm sure 17
sure you can 218
sure i can 72
sure you were 30
sure you do 255
sure you will 57
sure we can 55
sure is 153
sure it is 177
sure i do 177
sure does 54
surely not 99
sure we are 22
sure i am 51
sure thing 785
sure you are 144
sure do 122
sure it is 177
sure i do 177
sure does 54
surely not 99
sure we are 22
sure i am 51
sure thing 785
sure you are 144
sure do 122
sure there is 44
sure we do 40
sure i will 32
sure he will 16
sure i did 54
sure am 51
sure they are 18
sure he is 30
sure it was 24
sure it does 32
sure we do 40
sure i will 32
sure he will 16
sure i did 54
sure am 51
sure they are 18
sure he is 30
sure it was 24
sure it does 32