She knew it Çeviri Fransızca
1,358 parallel translation
- Oh, yeah? Yeah, she knew it would make me miss her mom... ... and want to come home sooner.
Pour que sa mère me manque et que je revienne plus tôt.
She had me wrapped around her little finger and she knew it.
Elle faisait de moi ce qu'elle voulait et elle le savait.
- She knew it was me.
- Elle m'a vu.
She knew it was better to be in The Plastics, hating life, than to not be in at all.
Mieux valait être dans les Plastiques et détester la vie que de ne pas en faire partie.
- And although she knew it was wrong to play with his heart...
Elle savait qu'il ne fallait pas jouer avec ses sentiments, Oscar?
She knew it would happen, but was powerless to stop it.
Elle savait ce qui allait se passer mais elle ne pouvait rien y faire.
Before she knew it, she had jumped off the runway and moved to the suburbs.
Avant de réaliser ce qui lui arrivait, elle passait de la piste aux faubourgs.
Why would she lie if she knew it could kill her?
Pourquoi mentirait-elle?
It was like she knew.
Elle ne devait pas avoir plus de 7 ans.
When she got lost it I knew me to advise.
Après son meurtre, j'ai presque tout laissé tomber.
I knew it. Only she didn't tell me Randy Wiles was the assistant dispersing officer.
Mais elle a omis de dire qu'il était responsable du coffre.
She knew how to push his buttons... but it was never as black and white as she made it out to be.
Elle le poussait à bout. Les torts étaient partagés, même si elle le niait.
Even if it was only for a few days she knew what it felt like to really be in love.
Même si ce n'était que pour quelques jours, elle a su ce que c'était de connaître le grand amour.
You saw Helen had a book deal, you knew she must've teased them. It's a tell-all.
Pour ce contrat, Helen avait forcément déterré un scandale.
It sounds to me like Whitney knew she was gonna get caught, and she ran.
J'ai l'impression que Whitney a fui pour éviter les ennuis.
Must have turned it on when she knew she was in trouble.
C'est tout ce qu'ils ont récupéré. Il n'y a... pas de son. On va regarder ça!
Do you think if she knew anything she'd admit it?
Selon toi, si elle savait des choses elle parlerait?
Ruth Norton told you that her daughter was raped... but you knew that no one would take it seriously... because she wasn't going to talk.
Ruth Norton vous a dit que sa fille avait été violée, mais vous saviez qu'on ne la croirait pas parce qu'elle ne voulait pas parler.
She's the one who knew about Richard Morgan, it wasn't me.
C'est elle qui connaissait tout sur Richard Morgan! Ce n'est pas moi!
Say : "Yes, she knew about it!" Did she know about it?
Dis : "Oui, elle le savait!" Le savait-elle?
But somebody had to get close to her... to find out what she knew, and you did it. Thank you.
Mais il fallait qu'on l'approche pour découvrir ce qu'elle savait, et tu l'as fait.
Even if she didn't hear it, she knew, and that's just so bad.
Sans avoir rien entendu, elle savait. Ça, c'est simplement horrible.
I think he's connected and she knew about it.
Il magouillait et elle le savait.
I knew that she was worth it.
Je savais qu'elle en valait la peine.
She was happy and knew that it was her ticket out of town.
Elle était emballée, elle allait connaître un monde moderne.
Thank you, in the reality it is Lilac us we knew when it presents me in the deles / delas it finishes campañana do he / she remember?
Merci, mon nom est Lila. On s'est déjà rencontrés lors d'une interview pendant votre campagne. Vous vous rappelez?
If she knew that you were her mother... it would destroy her.
Savoir que vous êtes sa mère... la détruirait.
How could you not? When I looked at you and you looked at me, I knew it was she.
En vous voyant, j'ai su que c'était elle :
He knew she had absolutely no penny to pay her rent, he knew it and he didn't care!
Il savait qu'elle avait pas de quoi payer son loyer! Il le savait, mais il ne lui a rien donné!
I knew she wouldn't make it.
J'étais sûr qu'elle n'y arriverait pas.
I knew she didn't like it, but...
Elle l'aimait pas, mais bon...
- If she knew Jeanne, she'd have known it wasn't her.
- Oui, mais si elle connaissait Jeanne, elle aurait su que c'était pas sa voix.
She never knew, Did it under anesthesia while she slept,
Elle n'en sait rien. Je l'avais anesthésiée dans son sommeil.
She ordered coffee, and... before we knew it, she disappeared.
Elle commanda un café, et... Avant que je ne m'en rende compte, elle disparut.
- I knew she'd go for it.
- Je savais qu'elle plongerait.
It's like she knew what I was going to do next.
On dirait qu'elle a deviné mon programme.
And she knew how it felt to be overlooked.
Elle savait ce que c'était d'être négligé.
Lindsay knew Michael would be furious... ifhe found out the building had stopped... so she had to find a way to start it... and that's when she saw Lupe's family.
Lindsay savait que Michael serait furieux d'apprendre l'arrêt du chantier. Tandis qu'elle cherchait une solution, elle vit la famille de Lupe.
You knew you had to get her to hospital. But you didn't realize it that she had already died in your front seat.
Vous l'emmeniez à l'hôpital... mais elle était déjà morte dans la voiture.
Doesn't rule it out. So she knew Kevin Moretti.
- Elle connaissait Kevin.
It's the only way Barbas knew she'd be in the right place at the right time.
Pour Barbas c'était le seul moyen de la placer là où il fallait.
It's kind of creepy how she knew to lay a trap for you.
C'est alarmant comme elle savait te piéger.
Because she knew I needed it.
Parce qu'elle savait que j'en avais besoin.
Her husband Carl always teased her about her macaroni, saying it was the only thing she knew how to cook, and she rarely made it well.
Carl, son mari, la taquinait toujours à propos des macaronis en disant que c'était la seule chose qu'elle savait cuisiner et qu'elle les réussissait rarement.
It's what Julia wanted and it's what she knew I needed.
C'est ce que Julia voulait et c'est ce qu'elle savait qu'il me fallait.
I knew she had it in her.
Je savais qu'elle avait ça dans le sang.
Yes, I promise, I won't tell Bette that we knew it before she knew.
Oui, je promet, je ne dirais pas à Bette qu'on l'a su avant elle
And I knew what Carla was gonna say before she said it.
Et j'ai su ce qu'allait dire Carla avant qu'elle le fasse.
After Samantha lost control, she did the only thing she knew to get it back.
Après cette perte de contrôle, Samantha s'employa à le regagner.
I knew it I knew she was alive
Je le savais. Je savais qu'elle était en vie.
Well she has you to thank for that! Cause you and I were the only two who knew about it, now everybody's talking.
Et bien, elle doit te remercier pour ça, parce que toi et moi étions les deux seuls qui savions.
she knew 114
she knew that 17
she knew him 16
knew it 50
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
she knew that 17
she knew him 16
knew it 50
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
italian 217
it was 5878
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347