That worked Çeviri Fransızca
5,307 parallel translation
That worked with the Terry-cloth pants grandma made me, but not with this.
Ça a marché avec le pantalon en tissu éponge que Mamie m'a fait, mais pas avec ça.
Reverse psychology, I can't believe that worked.
De la psychologie de comptoir, j'arrive pas à y croire.
That worked, we're here.
Ça a marché, on y est.
Well, that worked just like you said it would but... I look like a hobo in these clothes.
Eh bien, cela a marché comme vous avez dit que cela serait mais... je ressemble à un clochard dans ces vêtements.
- Well, that worked.
- Et bien, ça a marché.
The crew that worked the last bus is working in two days.
L'équipe qui bossait sur le dernier bus travaille dans deux jours.
Remember how great that worked?
Ça a marché du tonnerre, hein?
Yeah, and we all know how well that worked out in the past.
On a tous vu que c'était sympa d'être ton beau-père.
Well, you see how that worked out for you.
Voyez comment ça a marché pour vous.
I worked in a S.H.I.E.L.D. containment facility that had hundreds of boxes that look just like this.
J'ai travaillé dans une base hautement sécurisée du S.H.I.E.L.D qui contiennent des centaines de boîtes comme celle-ci.
This task force... we have a handful of cases linked to the Solanos, cases that we've worked for a long time.
Cette équipe... beaucoup de nos affaires visent les Solanos, on bosse dessus depuis longtemps.
I just wanted to remind you that your mother worked her butt off these last eight months making this school happen, and she had to go through a lot.
J'aimerai que tu te rappelles tout le travail qu'a fait ta mère ces 8 derniers mois pour que cette école existe.
How's the new car Josh got you, that he didn't get anybody else who's worked here much longer than you?
Comment est la voiture que Josh t'as eue, et qu'il n'a eue pour personne d'autre travaillant ici depuis plus longtemps?
But she decided to bail on the family tradition that we've worked years at building, man.
Mais elle a décidé d'abandonner la tradition familiale que nous avons mis des années à mettre en place, mec.
The first few months that I worked for Dr. Jennings, I barely saw him.
Les premiers mois où j'ai travaillé avec le Dr Jennings, je le voyais à peine.
You also worked on that task force.
Vous avez aussi travaillé dans ce groupe de travail.
But mccombs and evans also worked for that contractor.
Mais McCombs et Evans travaillaient aussi pour cette agence.
That he worked for us?
Qu'il a travaillé pour nous?
What is the world gonna do when they find out the man who may have killed the president's son was a CIA asset, that he worked for us?
Que se passera-t-il quand on on verra que l'homme qui a tué le fils de la présidente était un agent de la CIA, qui travaillait pour nous?
What she doesn't know, yet, is that you've worked for Krieg.
Ce qu'elle ne sais pas, pour l'instant, c'est que tu as travaillé pour le Krieg.
Before that, you actually worked as a grave digger, and you carry around a 300-year-old pocket watch.
Avant ça, vous avez travaillé comme fossoyeur, et vous transportez avec vous une montre de poche qui a plus de 300 ans.
Before aaron rawley joined the state department, He worked briefly For an american oil company that had
Avant qu'Aaron Rawley rejoigne le Département d'Etat, il a travaillé brièvement pour une compagnie Américaine de pétrole qui avait un énorme contrat sur les blocs pétroliers Saoudiens.
He was close to some people when he worked for me that were involved.
Il était proche de certaines personnes quand il travaillait pour moi qui étaient impliqués.
Okay, you know that co-op in college that I worked at?
Je t'ai parlé de cette colocataire de la fac dans laquelle j'ai travaillé?
- Oh, that actually worked out well.
- Ça a tellement bien fonctionné.
You must have worked extra hard to get that badge.
Vous avez dû vous battre pour obtenir cette insigne.
So, was there anything that Professor Abbott worked on during his life that came close to an accomplishment?
Y'avait-il un travail du professeur Abbott qui s'approchait d'une réussite?
All my plans, everything that I worked so hard for, will be gone the minute I walk into that police station.
Tous mes plans, tout ce pourquoi j'ai travaillé si dur, aura disparu dès que j'entrerai au poste de police.
When we worked together, that didn't pan out the way either of us wanted.
Quand on a travaillé ensemble, ça ne s'est pas passé comme nous l'aurions voulu.
Did you say that your mom worked in GS Mart?
Tu as dit que ta mère travaillait au supermarché GS?
That's why it might have worked.
Cest pour ça que ça a peut-être marché.
Yeah, well, that scam he pulled with you in Mexico... it worked, didn't it?
Ouais, eh bien, cette arnaque qu'il a monté avec toi au Mexique... ça a marché, n'est ce pas?
Well, yeah, and that's worked wonders for us.
Et ça a fait des merveilles pour nous.
That's the rendezvous I worked out with Cochise.
C'est le rendez vous que j'ai organisé avec Cochise.
Right. So Weinstock worked it out that he'd be back out in time for the next setup.
Ainsi Weinstock a trouvé la solution et il rentrerait à temps pour le réglage suivant.
Everything that we have worked so hard for, all the opportunities that you've been given, and you risk it all for what?
Tout ce pourquoi on a travaillé si dur, toutes les opportunités qui t'ont été offertes, et tu risques tout ça pour quoi?
And, look at that, it worked.
Et comme tu le vois, ça a marché.
But there wasn't anybody in his lab that had my program skills, and since there was no way I was gonna get security clearance, we worked on the down low.
Mais il n'y avait personne dans son labo qui avait mes compétences de programmateur et comme je pouvais pas avoir une autorisation sécurité, nous travaillions à bas régime.
The Sheik... everything that we worked for.
Le Sheik... tout ce pour quoi nous avons travaillés.
Let's celebrate the good news... that our children worked out their problems.
Un mariage sain.
That man had worked in that building for years.
Cet homme a travaillé pendant des années dans ce bâtiment.
Look, I know that the reasons for me wanting to end the pregnancy are so selfish, that I'm not ready, that this wasn't the plan, that I have worked so hard every second so that my life was different than my mother's.
Écoutez, les raisons que j'ai de mettre fin à cette grossesse sont égoïstes, que je ne sois pas prête, que ce n'était pas planifié, que j'ai travaillé si dur pour que ma vie soit différente de celle de ma mère.
There's a concern that you just worked under the influence.
Nous pensons que vous travaillez sous influence. Vraiment?
Look, I know that I've let this get personal, but Naomi's worked so hard to be a mother.
Je sais que j'en ai fait une affaire personnelle mais Naomi a travaillé tellement dur pour être une mère.
I think if it just worked for me, then that wouldn't make much sense.
Je pense que si ça n'allait que pour moi, alors ça n'aurait pas vraiment de sens.
Cortés wanted his men to know that there was no way home and that the only way for them to actually survive was to defeat the Aztecs, and... well, it worked.
Cortès voulait que ses hommes sachent qu'ils ne rentreraient jamais chez eux et que la seule manière qu'ils survivent était de vaincre les Aztèques et... Et bien, ça a marché.
Well, I'm not sure I can do that in the time allotted, but as you all know, I have worked very hard to ensure...
Je ne suis pas sûr de pouvoir le faire dans le temps qui m'est donné, mais comme vous le savez tous, j'ai travaillé très dur pour assurer...
I worked the phones for hours and finally got everybody on board with a deal that the president and Pakistan signed off on. Wow. Congrats.
J'étais au téléphone pendant des heures et j'ai finalement eu un accord que le Président et le Pakistan a signé.
You worked that out yourself?
Vous vous en doutiez?
I'll bet that you even worked out a little shakedown speech on the way over.
Je parie que vous avez préparé un petit discours.
Is that where he worked?
Là où il travaillait?
worked 56
worked like a charm 21
that all started with a big bang 89
that doesn't seem fair 27
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that means a lot coming from you 16
worked like a charm 21
that all started with a big bang 89
that doesn't seem fair 27
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that means a lot coming from you 16
that means a lot to me 54
that is not fair 93
that sounds great 436
that one over there 16
that is so sweet 227
that sounds good 394
that sounds fun 130
that was close 355
that was stupid 112
that way 1811
that is not fair 93
that sounds great 436
that one over there 16
that is so sweet 227
that sounds good 394
that sounds fun 130
that was close 355
that was stupid 112
that way 1811
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is good 189
that is not the point 62
that is so cool 125
that is right 117
that was quick 252
that is enough 189
that is a lie 69
that is all 319
that is not true 434
that is good 189
that is not the point 62
that is so cool 125
that is right 117
that was quick 252
that is enough 189
that is a lie 69