English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / They know it

They know it Çeviri Fransızca

9,270 parallel translation
- How long before they know it was us?
- Combien avant qu'ils sachent que c'était nous?
You break time, Everyone suffers the consequences Whether they know it or not.
Vous perturbez le temps, et on en paye tous les conséquences qu'on le veuille ou non.
And they know it.
Et ils le savent.
And we both know that sentencing guidelines make it very difficult to prosecute if they're under 21.
Et nous savons tous les deux que condamner des directives rend très difficile les poursuites s'ils sont mineurs.
They help them with their bids, and I don't know really what it is, but he's nice.
Ils les aident pour leurs appels d'offres et je ne sais pas exactement ce que c'est, mais il est gentil.
It's not going up, Marty. Uh, they have pills for that. You know, it is so brave of you to talk about it.
Tu sais quoi, je vais avoir une semaine de travail très chargée et mon appart n'est pas si grand, alors que dirais-tu si je te déposais quelque part?
I think it's embarrassing to have so many expectations and a totally superficial label to put on a ban to state that they're the next big thing, because, you know, that's not our goal in the first place.
C'est gênant qu'on attende autant de nous. C'est une étiquette très superficielle, d'affirmer qu'on va exploser. Déjà, ce n'est pas notre objectif.
I know it's not even like I can't trust you, it's just you can't trust men in general, even if they're new men and they're you.
C'est pas comme si je pouvais pas te faire confiance. On peut pas faire confiance aux hommes. Même si c'est un nouvel homme et que c'est toi.
They don't know what it is.
Ils ne savent pas ce que c'est.
Did you know it was almost 20 years before they tested that DNA found on Hanna Dean?
Vous savez qu'il s'est passé presque 20 ans avant qu'on ne teste l'ADN trouvé sur Hanna Dean?
They know we know it means they're having sex.
Ils savent qu'on sait qu'ils font l'amour.
Okay, I know, but when you read it, and then when you think about all that Cat and Vincent have been through, why they're together... it's hard not to believe.
Ok, je sais, Mais lis le, et ensuite tu me diras ce que tu pense de tout ce que Cat et Vincent ont traversé, pourquoi ils sont ensemble... C'est difficile de ne pas y croire.
Apparently they don't know there's no serum left in it anymore.
Il n'y a plus de sérum de toute façon.
If they can read it, they know our thoughts.
S'ils peuvent le lire, ils liront dans nos pensées.
I know I'm late, all right, but we have a variable rate mortgage and they jacked it up this month.
J'ai du retard, je sais. On a un prêt à taux variable et ils l'ont augmenté ce mois-ci.
He said they know how to fix it.
Il a dit qu'ils savent comment y remédier.
It's the same reason they don't want to woge in front of other Wesen, you know?
C'est aussi pour ça qu'ils ne veulent pas woge devant d'autres Wesen.
We don't know exactly what they're planning, but our Intel says it's gonna be bigger than the power core.
On ne sait pas exactement ce qu'ils manigancent mais nos renseignements nous indiquent que ce sera pire.
You know, all those people involved with it, they're all criminals, and they're gonna go to prison.
Toutes ces personnes impliquées, ce sont tous des criminels, et ils iront en prison.
I guess it was just hard to believe that you were for real,'cause usually, guys date me because they've heard rumors about me or because they know my mom's never home and that we always have beer in our fridge.
J'imagine que c'était dur à croire que tu étais sincère, parce qu'en général, les garçons sortent avec moi parce qu'ils ont entendu des rumeurs sur moi ou parce qu'ils savent que ma mère n'est jamais à la maison et qu'on a toujours de la bière dans le frigo.
They're building some sort of machine, I don't know what it's for.
Ils construisent une espèce de machine, je ne sais pas à quoi elle sert.
You know, it's a hunter's hobby, but they were made of, like, elk or deer. Hmm.
Le passe-temps d'un chasseur, mais ils étaient faits en cerf ou chevreuil.
It's the stimulation of last resort for the fellas when they're, you know, donating.
C'est le dernier recours pour stimuler ceux qui... font des dons.
We know it's probably not your normal case, but, uh... They're animals, after all.
Ce n'est probablement pas un cas habituel, mais... ce sont des animaux, après tout.
No army can travel it, nor any man unless they know where to find the water.
Aucune armée ne peut y parvenir, ni aucun homme À moins qu'ils ne savent où trouver de l'eau. Non.
- Do they know what's on it? - No.
- Savent-t-ils ce qu'il y a dedans?
They'll know we tampered with it.
Ils savent que nous les avons trafiqué.
Maybe, you know--maybe whoever did this to my family, Maybe they took it.
Peut-être que celui qui a fait ça à ma famille, peut-être qu'ils l'ont pris.
Well, you know, a lot of people, you know, they're good at hiding it.
Bien, vous savez, plein de gens, vous savez, sont doués pour le cacher.
How do you know they're disguising their voice if you don't know - who it was in the first place?
Comment tu peux savoir ça, tu le connais pas.
You know, what we do here, our work, it's really complicated, and life is complicated, but when I go home, things have to simplify, they have to get easier.
Ce qu'on fait ici, notre travail, c'est vraiment compliqué, et la vie c'est compliqué, mais quand je rentre à la maison, les choses doivent se simplifier, ça doit devenir plus facile.
I don't know, but whoever it is, I think they're still here.
Je sais pas, mais qui que ce soit, je pense qu'ils sont toujours là.
I don't know if it's Bruce Wayne or Batman the Court's come for. But either way, they're about to get a welcome they'll never forget.
J'ignore si les Ergots en ont après Batman ou Bruce Wayne, mais de toutes les façons, je leur réserve un accueil qu'ils ne sont pas près d'oublier.
They should at least know if it's a familial match by now.
Ils doivent au moins savoir s'il est de la même famille.
And once they're cleared, everyone will know it was Jerome.
Une fois qu'ils sont innocentés tout le monde saura que c'était Jerome.
They call me Big Murder because I killed it business school, but my friends call me Greg, and I don't know what our dynamic is yet.
Il m'appellent Big Murder car je tuais aux examens à la fac, mais mes amis m'appellent Greg, et je sais pas encore la relation qu'on a.
They won't know about it until the day before.
Ils ne l'apprendront que la veille.
Hey, hey, I know it's late, but I just wanted to tell you that I told a friend our story today, and they called me naïve because I still have hope for us.
Hey, je sais qu'il est tard, mais je voulais juste te dire j'ai raconté notre histoire à une amie aujourd'hui, Et elle m'a dit que j'étais naïf de croire encore en nous.
I know letting him in is a risk, but... it's something that the military does all the time... they embed journalists so that they can control the story.
Je sais que le laisser est un risque, mais... c'est ce que font les militaires... ils intègrent des journalistes afin de contrôler l'histoire.
makes it harder to know where they came from.
ce qui rend difficile à savoir d'où ils viennent.
Worst part, guys like that, they get away with it, you know?
Le pire dans tout ça, des mecs comme ça, ils s'en tirent.
- They ought to know it.
- Ils devraient le savoir.
I know now that was God teaching me... because I... I know... that what they're doing here isn't just wrong, see, it's evil.
Je sais maintenant que c'était Dieu qui m'enseignait... parce que je sais... que ce qu'ils font ici n'est pas seulement mal, regarde, c'est diabolique.
You know, Jafar, sometimes they do it on purpose so we know they're watching us.
Tu sais, Jafar, ils font en sorte qu'on sache qu'ils nous surveillent.
They just don't know it yet.
Ils ne le savent pas juste cependant.
But I didn't know they were gonna do it, I had no idea.
Mais j'ignorais qu'ils feraient ça. Je ne savais rien.
And... If Ben has secrets, isn't it better to know what they are sooner as opposed to when it's too late?
Et... si Ben a des secrets, n'est-ce pas mieux de les connaitre maintenant plutôt que quand il sera trop tard?
I know they're not supposed to, but, let's face it, ours is a little different.
Je sais qu'ils ne sont pas supposés l'être, mais avouons-le, la nôtre est un peu différente.
They think it's weird that we don't know anything about each other.
Elles trouvent que c'est bizarre qu'on ne se connaisse pas.
I know, but I had my hand on the cabinet the whole time, so I'm pretty confident there's no way they could have gotten it.
Je sais, mais j'avais ma main sur le placard tout du long, donc je suis sûr qu'il n'y a aucune chance qu'ils aient pu la prendre.
But honestly, I don't know that it's that bad that they're close.
Mais honnêtement, je vois pas ce qu'il y a de mal à ce qu'ils soient proches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]