To be Çeviri Fransızca
594,973 parallel translation
You know, in my experience, there's actually very little to be gained from looking backwards.
D'après mon expérience, il est inutile de regarder en arrière.
But we escaped just in time... to be eaten.
Mais on s'est enfuis juste à temps... pour être mangés. - Il y a quelqu'un?
You're supposed to be tyrannaconda food.
T'es censée avoir été mangée par un tyrannaconda.
It's time to be worshipped as heroes in three... two... [screams]
C'est l'heure d'être traités comme des héros dans trois... deux... - Ferme la grotte!
[both growling] Friends, just to be clear, Grug doesn't growl for all of us.
Juste pour que ce soit clair, Grug ne grogne pas pour nous tous.
[chuckles] Yeah. Guess I had to be there.
Bon, ça devait être drôle en vrai.
Yep, used to be every day something big and dangerous happened and they were always at the center of it.
Oui, un truc dangereux arrivait chaque jour et ils y étaient toujours mêlés.
We're glad to be back.
On est contents d'être de retour.
Alice Winter, the former CEO of Greypool, to be a part of my national security team.
Alice Winter, l'ancienne PDG de Greypool, pour faire partie de l'équipe de la sécurité nationale.
To be honest,
Pour être honnête,
Who says they have to be terrorists?
Qui a dit qu'ils n'ont pas de terroristes?
Even if we knew which planes needed to be grounded, we still need specific names to warn the pilots.
Même si on sait quels avions doivent être cloués au sol, on a besoin des noms pour prévenir les pilotes.
For you to be a man and get us the code.
Que tu sois un homme et que tu récupère ce code.
There's still work to be done.
Il y a encore du travail à faire.
If you're talking about my daughter, about choices I made as a father, then sure, maybe there's no penance to be had.
Si tu parles de ma fille, des choix que j'ai fait en tant que père, alors sûrement, peut-être qu'il n'y a pas de regret à avoir.
Okay, this doesn't have to be a scene.
Ok, ceci ne doit pas être une scène.
You don't like to be bound by rules.
Tu n'aimes pas suivre les règles.
This is an unprecedented display of national unity in a country that just a few weeks ago was considered by most to be more divided than it ever had been under the administration of former President Claire Haas and Ronald Todd.
C'est un preuve sans précédent d'unité nationale dans un pays qui il y a quelques semaines était considéré par la plupart d'être divisé comme il ne l'a jamais été sous l'administration de l'ancienne Présidente Claire Haas et Ronald Todd.
We have to be patient.
On doit être patients.
Well, third time, there's got to be a connection.
Trois fois, il doit y avoir un lien.
It's got to be somebody else targeting them.
C'est forcément quelqu'un d'autre qui s'en prend à eux.
Nah, there's got to be another reason why they're doing this.
Non, elle fait forcément ça pour une autre raison.
And that's gonna have to be enough for you.
Et ça devra te suffire.
The storage pods were supposed to be unloaded and on the plane by now.
Les conteneurs étaient censés être déchargés et dans l'avion.
My therapist says it's good for me to be around people who experience real human emotions.
Mon thérapeute dit que c'est bon pour moi d'être entourée de gens qui ressentent de vraies émotions humaines.
Do you want today to be your funeral?
On vous laisse en vie ou on vous envoie au cimetière.
We give him a chance to be a friggin'kid for once.
On lui donne la chance d'être un foutu gosse pour une fois.
To be free!
Être libre!
Yeah, don't want to be late for the big day, huh?
Ouais, on voudrait pas être en retard pour le grand jour, hein.
And, to be honest, they never got it, you know?
Et, pour être honnête, ils n'en ont jamais eu, vous savez?
I'll be back in a bit to check on you.
Je reviens bientôt te voir.
Yeah, but they must be halfway to the valley by now.
Oui, mais ils doivent déjà être à mi-chemin de la vallée.
We thought if you were busy eating, you'd be too distracted to stop us.
On s'est dit que si vous mangiez, vous seriez trop distraits pour nous arrêter.
Come on, be honest, Ugga, the only reason we went on vacate-shun was to get away from these bigmouths, always butting in like big...
Allez, sois honnête, Ugga, si on est partis en congé esquival, c'était pour s'éloigner de ces bouches, qui nous interrompent toujours avec...
It's time to take our system back, and be the America I know we can be.
Il faut reconstruire notre système, et être l'Amérique dont on est capable.
Well, just to let you know you'd be rewarded for all the hard work you've done.
Pour t'informer que sera récompensé pour tout le travail acharné que tu as fourni.
If that's true, we'd never be able to find every passenger on a commercial flight today using FundFriend.
Si c'est vrai, nous ne pourrons jamais trouver tous les passagers sur un vol commercial aujourd'hui qui utilisent FundFriend.
If I could see him in person, I might be able to convince him.
Si je peux le voir en personne, je pense que je serais capable de le convaincre.
You worry that you're not doing enough to help them be successful.
On s'inquiète de ne pas en faire assez pour l'aider à réussir.
If we were speaking to a flight miles away, there would be a tiny, measurable delay in our communications, but there isn't.
Si nous parlons à un vol à quelques km, cela prendrais un délai minime et mesurable dans nos communications
So, who wants to be a terrorist?
Alors, qui veut être un terroriste?
And, if so, we should be able to trace its source.
Si ça arrive, on pourra remonter à la source.
I should be able to get a DNA I.D.
Je dois pouvoir tirer un ADN.
Be more than happy to trade places with you, believe me.
Je serais plus que ravi d'échanger ma place avec toi, crois-moi.
She might be headed to the charter hangars.
Elle va peut-être vers les hangars.
How could you be so willing to risk throwing it all away?
Comment peux-tu risquer de tout foutre en l'air?
Well, she may be the boss, but I'm going to that meeting.
Elle est peut-être le boss, mais j'irai à cette réunion.
It wouldn't be right to yell at her now.
Ça serait pas bien de lui hurler dessus.
And I may be reading between the lines, but sounds to me...
Et je lis peut-être entre les lignes, mais à mon avis...
All I had to do was promise that neither of us would be room parent next year.
Mais j'ai dû promettre qu'aucun de nous ne serait parent délégué l'année prochaine.
Otherwise, you'll be the first one to die.
Vous serez les premiers à tomber, croyez-moi.
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be clear 133
to be precise 156
to be specific 31
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be precise 156
to be specific 31
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21