To be quite honest Çeviri Fransızca
125 parallel translation
Dr. Merrick, I - I'm afraid you don't remember me. Well, to be quite honest with you, I -
Dr Merrick, vous ne vous souvenez pas de moi.
To be quite honest with you, no, not yet.
Pour être honnête avec toi, non. Pas encore.
To be quite honest, it isn't kindness at all.
Gentil...
To be quite honest, it isn't really my idea at all. I...
Pour être honnête, Ce n'est pas vraiment mon idée à moi.
Ahh, to be quite honest, I don't quite know, sir.
Honnêtement je n'en sais rien.
To be quite honest, I'd prefer an engaging rogue to a complete fool.
Pour être honnête, je préfère un voyou sympathique à un imbécile.
Because I, to be quite honest, came to ask you...
Parce que... je suis venu vous demander...
Well, I must admit the Churchwarden did tell me something, but to be quite honest with you, I am baffled.
DOCTEUR : Le marguillier m'a bien dit quelque chose, mais pour être honnête, ça me laisse perplexe.
To be quite honest, we're better off than before.
Pour être honnête, nous sommes mieux qu'auparavant.
And, to be quite honest, not too shabby, commissioner.
Et pour dire la vérité, il était plutôt doué.
Bored stiff, to be quite honest.
Ça ne m'emballe pas beaucoup.
To be quite honest, I...
Je te dirai sincèrement, Helmuth...
Well, at the time, Mr Templeton, to be quite honest,
Pour tout vous dire, j'étais incrédule.
To be quite honest, Sarge, I'd rather be home with the wife and kids.
À dire vrai, sergent, je préférerais être chez moi, en famille.
To be quite honest we don't quite understand why you bothered to pursue this in the first place
Pourquoi vous être acharné?
Oh I know, Mr. Holmes, and to be quite honest with you
Je sais, et franchement je suis assez étonné que vous soyez venu.
To be quite honest... no, but if you wish, I'll try.
Pour être honnête... Non, mais si vous le souhaitez, je vais essayer.
To be quite honest, I've never seen him.
Honnêtement, je ne l'ai jamais vu.
- To be quite honest, I don't know.
- A dire vrai, je n'en sais rien.
To be quite honest... just the same.
Sincèrement... pareille.
To be quite honest, I'm convinced. I think you should all jolly well vote for her.
Pour être tout à fait honnête, je suis convaincu. Je pense que vous devriez tous rudement bien voter pour elle.
For, to be quite honest, with a little caution, care and attention we could have prevented it.
Car, il faut être honnête... avec un peu d'attention... nous aurions pu l'empêcher.
Well, to be quite honest, Doctor
J'aurais bien aimé vous enrôler.
But to be quite honest, I find him really frightening.
Mais je le trouve inquiétant pour être honnête.
Besides, to be quite honest, he didn't seem that interested...
Et si tu veux tout savoir, il ne semblait pas beaucoup tenir à ce poste.
To be quite honest, I'm not all that motivated today.
Désolé, mais je ne suis pas très motivé aujourd'hui.
To be quite honest, I didn't really want to be a programmer.
Pour être honnête, je ne voulais pas.
To be quite honest, I like it.
Pour être honnête, j'aime bien ça.
I don't know what I want you to do to be quite honest with you.
Je ne sais pas ce que j'attends de toi pour être franche.
And to be quite honest, I don't want to get into it right now with you.
Je n'ai pas envie d'aborder le sujet maintenant.
I wouldn't, to be quite honest.
Pour être honnête, non...
To be quite honest, I'm thinking about getting back into law.
En fait, j'envisage de retourner vers le droit.
To be quite honest, I don't think she'll understand.
Pour être franc, je doute qu'elle comprenne.
To be quite honest, I bought the image as much as anyone else.
Honnêtement, j'ai cru à cette image autant que les autres.
But to be quite honest, the thought didn't occur to me at that time.
Mais sincèrement, ça ne m'est pas venu à l'idée.
And lately, to be quite honest, it seems that all my best intentions for your family have come to nothing but harm.
Il semble que mes meilleures intentions pour votre famille ne fassent que du mal.
To be quite honest, it's not very clear for me either.
À vrai dire, pour moi non plus ce n'est pas très clair.
Honestly, to be quite honest with you, I don't need any girls.
Pour être honnête avec toi, j'ai pas besoin de filles.
Well, I - I haven't quite figured it out yet, but for one thing, our defense would be honest and straight to the point.
Je n'ai pas encore décidé, mais d'une part... notre défense será honnête et ira droit aux faits.
You would like me to be quite honest, i presume?
Mais ça n'explique absolument pas pourquoi tu restes.
To be honest... I think he is quite fearless.
Pour être honnête, je crois qu'il est très brave.
"Oja," said your grandfather, "is quite as honest... " as anyone that young, that beautiful... and that Hungarian has any need to be. "
Votre grand-père a été aussi honnête que l'on peut l'être lorsqu'on est aussi jeune, beau,... et Hongrois.
Well, to be quite honest... do you always throw your things around?
Vous jetez toujours vos affaires? Souvent. Certains ont de l'ordre dans un placard, d'autres dans la tête.
I'll be quite honest. I didn't want to tell you sooner because you're a sensitive person.
Je ne te l'ai pas dit avant parce que tu es sensible.
No, I don't think you've quite got the hang of this game, to be honest, Sir.
Non, vous n'avez pas saisi la règle du jeu...
To be quite honest...
- Merci.
Well, to be honest, we're not quite certain just how it works.
Eh bien, pour tout vous dire... nous ne savons pas vraiment comment ça fonctionne.
To be honest, at this point, the only approach I have left with her particular cancer is quite unconventional.
Pour être franc, la seule solution qu'il me reste est d'essayer un traitement inédit.
Well, to be honest with you, I'm not so sure Michael and Geoffrey are quite cut out to be fairies.
Pour être honnête avec vous, je ne suis pas certaine qu'ils soient réellement faits pour être des fées.
I think we should hire a... you know, a Frank Sinatra-type, uh, lead singer... as opposed to a James Brown-type lead singer... because, you know, really, let's be honest, there's only oneJames Brown... and, you know, a faux James Brown is really quite intolerable.
Si on faisait appel à... un gars du style Frank Sinatra... plutôt qu'à un gars du genre James Brown... Parce que tu sais, soyons honnête, il n'y a qu'un James Brown... Et un faux James Brown c'est intolérable.
I have to be honest. Quite different.
Très différente.
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be or not to be 51
to be happy 39
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be clear 133
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be clear 133
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be 126
to be specific 31
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21