To better days Çeviri Fransızca
121 parallel translation
- To better days.
A des jours meilleurs!
AND TO BETTER DAYS.
À des jours meilleurs!
- Here's to better days.
Aux jours meilleurs!
To better days, huh?
À des jours meilleurs.
Well, here's to better days and quiet nights.
- À un avenir moins mouvementé.
When you have finished 30 days, you will know better than to break the law again.
Après ces 30 jours, vous comprendrez qu'il ne faut pas enfreindre la loi.
You'd better watch your step, sweetheart... or one of these days you're liable to outsmart yourself... right into that big stone cottage up the river.
Tu ferais mieux de regarder où tu mets les pieds, mon petit... ou un de ces jours, tu réussiras à te faire envoyer... dans le grand cottage en pierre en amont de la rivière.
Don't you know any better than to bring your brats here today of all days... when Senor Gallardo is about to make his first formal appearance... in his hometown?
Vous ne pouviez pas choisir un autre jour? C'est son premier combat dans sa ville natale.
There's nothing I'd like better than to spend the rest of my days here... but I'm afraid we have to push on.
J'aimerais rester. Mais c'est impossible.
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Ce que je suis venu te dire, c'est que tu devrais m'observer attentivement les jours à venir, car je veux faire ce que j'ai à faire sans commettre de vrai gros péché parce que je sais ce que tu penses du vol.
Men, we are doing fine, 11 miles in two days, but we got to do better.
Les gars, on avance bien. 17 km en 2 jours. Mais il faut faire mieux.
She lived to be 10 ", and when she'd been dead three days she looked better than you do now.
Elle est morte à 102 ans et 3 jours après sa mort, elle avait meilleure mine que vous.
"It would be better if we didn't see each other in the days to come."
"ll vaut mieux ne pas se voir les jours à venir."
Better days are yet to come.
De meilleurs jours restent à venir.
Is it not better to work a few more days, try to dig around the rock... than risk everything by blasting?
Ne vaudrait-il pas mieux passer quelques jours à contourner la roche que tout risquer en la faisant sauter?
I may have seen better days, but I'm still not to be had for the price of a cocktail. Like a salted peanut.
J'ai connu des jours meilleurs, mais on ne m'a pas pour le prix d'un cocktail, comme une vulgaire cacahuète.
Better ask Captain Smollett. Five days he's been selecting a crew. - Six men are all he's got to show for it.
En 5 jours, il n'a trouvé que 6 membres d'équipage.
- It isn't much, but 25 bucks to kiss a girl. It's better than nothing these days, what with show business -
- 25 $ pour embrasser une fille, c'est mieux que rien, avec ce que le show-business...
Oh, Mike, I think I better grab you before somebody else does. You're liable to get in trouble one of these days.
Il vaut mieux que je m'occupe de toi... pour t'éviter le pire!
If we're not found within 30 days, we'll have to do better than that.
Si personne ne nous a trouvés d'ici 30 jours, il faudra faire mieux.
Let him get acclimated to the city. He'll find better ways to spend his days off.
Attends qu'il s'adapte, il saura bien quoi faire de ses jours de congé.
The new year is still four days away, but it's better to prepare early.
Il reste 4 jours d'ici le jour de l'an, mais le plus tôt, mieux c'est.
I think it would be better for you to leave the house for a few days.
Ce serait mieux que vous quittiez la maison pour quelques jours. Comprenez-vous?
But now she is feeling much better She has spoken of returning to the Castle in a few days...
Mais elle reprend des forces et m'a dit qu'elle voulait reprendre son service dans quelques jours.
So you better arrange to take two days off from whatever it is you do.
Débrouillez-vous pour prendre 2 jours de congé de votre espèce de boulot.
In the old days, we used to do these things better.
Autrefois, nos méthodes étaient meilleures.
Better days to the poor and new life for all my people!
Des jours meilleurs pour les pauvres, un renouveau pour tous!
To the better new days.
Aux bons nouveaux jours.
All right, honey. But one of these days he's going to get better and you're gonna have a man on your hands.
Très bien, ma chérie, mais un de ces jours, il ira mieux... et vous aurez un homme sur les bras.
I want to say that I still believe this whole thing is a mistake... and that I am no worse, and probably better... than the men who are about to end my days.
Je veux dire que je pense que tout ça est une erreur... et que je vaux probablement mieux... que ceux qui mettent fin à mes jours.
She kept me marvellously in better days. I'm not going to desert her now that...
Je ne vais pas l'abandonner maintenant que...
And now you men are going to be thousands of miles away from home in a few days, and you'd better take some of that greatness with you.
Vous, messieurs, vous allez partir à des milliers de kilomètres de chez vous dans quelques jours. J'espère que vous emporterez un peu de cette grandeur.
You'd better listen to me one of these days.
Tu devras bien m'écouter un jour ou l'autre.
You insist that you're feeling better, but still, your work these past few days has not been up to par.
Tu dis que tu te sens mieux, mais depuis deux jours, tu n'assures plus du tout.
I cannot do better than to get away for the few remaining days.
Tout ce que je peux faire c'est disparaître pendant ces prochains jours.
Not for me to say a word against them but I think I've done a better days work than you.
Mais je pense que ma journée a été plus fructueuse que la vôtre.
The police are quite alert these days and it's better for him to lay low.
La police est en alerte ces derniers temps. ... et c'est mieux pour lui de rester coucher.
You'd better stop doing that stuff. You might want to have kids one of these days.
Si tu veux avoir des gosses, arrête ce truc...
With due respect to the Lord... who made the world in 2, 3 days... I'd have taken a bit longer... but in all modesty, I would've done it better.
Sans rien ôter au Seigneur qui a créé le monde en 2, 3 jours... moi, j'y aurais passé plus de temps.
I told you, when you asked me permission to be a writer in the village. That it would be better to do as other South Americans do some days they ride bikes, and other days they smell nice.
Je vous ai dit, au moment de vous demander l'autorisation de faire l'écrivain dans le village... qu'il valait mieux faire comme les autres sudaméricains : les uns circulent à vélo et les autres sentent bon.
I have nothing else to give you but a cigarette. Please don't laugh at us. If I see better days I will properly honour you.
Mais l'année prochaine, si on est sortis, on vous fera une vraie cérémonie.
Have trust in me. Better days are yet to cop.
Soyez patients, une période prospère nous attend.
It's probably better to wait a couple of days until I get this cop thing down pat.
J'ai pas besoin de pistolet. Il vaut mieux attendre quelques jours,
Jessie's got a better shot at getting to Megan these days than I do.
- Salut, chérie. Barry, je peux te parler?
These are my better days, Londo thanks to you.
Ce sont mes meilleurs jours, Londo... grâce à vous.
You better get used to crawling in the dark for the rest of your days... because I am going to get the best group of manhunters in this country... and I am gonna dedicate my life to tracking you down!
T'habituer à ramper dans le noir le restant de tes jours. Je vais consacrer ma vie à te traquer!
Soap, if you have a better idea how to get £ 500,000 in the next few days, let us know.
Soap, si tu as une meilleure idée pour trouver 500 000 £ en quelques jours, préviens-nous.
When you've been close to them for a few days... you'll know them better than anyone.
Dès que vous les aurez fréquentées quelques jours, vous les connaîtrez mieux que quiconque.
I hope we get to know each other better in the coming days.
J'espère que nous ferons plus ample connaissance.
A few days and you'll get used to it. Then you'll carry loads better than a mule.
Bientôt tu t'y feras et tu pourras porter des sacs mieux qu'un mulet.
Hopefully I'll have better luck getting it in. Instead of having, uh, sending e-mails, or writing to news groups on the Internet and waiting several days for the answers sometimes it's easy to come here and find other people who might know about your problem
Et là j'ai plus de chance d'y arriver plutôt que si, j'envoie des e-mail, ou que si j'écris sur les news group sur internet et attends parfois plusieurs jours pour avoir une réponse.
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
to be continued 170
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be honest 1950
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be precise 156
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21