To be perfectly honest Çeviri Fransızca
188 parallel translation
Well, to be perfectly honest, would you think it terrible if I were to suggest a little drink?
- Pour être parfaitement honnête... ce serait terrible si je vous suggérais d'aller boire un petit verre?
To be perfectly honest, I'm not.
A vrai dire, je ne le suis pas.
What does he do? He writes. To be perfectly honest, when I knew him, he was also a thief, and something of a murderer.
- J'ose espérer qu'il ne s'est rien passé autrefois entre vous et cet individu.
Well, to be perfectly honest with you, I'm Miss Carlotta Marin's husband.
Je - Pour être tout à fait honnête, je suis le mari de Mlle Carlotta Marin.
To be perfectly honest...
Pour tout vous dire...
To be perfectly honest, I distrusted you when I first arrived.
Quand j'ai pris une chambre ici, au début, j'ai eu peur.
Well, to be perfectly honest with you, kid,
Pour être parfaitement honnête, petit...
To be perfectly honest, I've heard some talk.
À vrai dire, j'ai entendu des bruits.
To be perfectly honest, I'm beginning to wish I hadn't brought them back.
Pour être honnête, je commence à regretter de les avoir ramenés.
To be perfectly honest, she doesn't like me.
Je lui déplais.
But you know, to be perfectly honest, I imagined your home to be different.
Pour être honnête, j'imaginais votre intérieur différemment.
So much... this idea... to be perfectly honest,
Vraiment beaucoup. Cette idée... Honnêtement... je veux dire... c'est très tentant.
To be perfectly honest, madam I'm taking part in an international students'contest to see who can get the most points for selling magazines.
Pour être tout à fait franc... je participe à un concours d'étudiants... pour voir qui aura vendu le plus de magazines.
And to be perfectly honest... we feel that you are sort of a dullard.
et honnêtement.. vous semblez assez empotée.
To be perfectly honest, I like a woman with spirit.
J'aime les femmes qui ont de l'esprit.
To be perfectly honest, Captain, you may have the very equipment we need on the Galactica.
Très franchement, capitaine, vous avez peut-être l'équipement requis sur le Galactica.
And to be perfectly honest with you, without having heard them... I really feel that Deathtrap is pretty good as it is.
Et, pour être parfaitement honnête, sans les avoir entendues, je trouve Piège mortel déjà pas mal du tout.
Well, to be perfectly honest,
Hé bien, pour être tout à fait franc,
To be perfectly honest, I'm not sure you can do anything for me.
Pour être honnête, je ne sais pas si vous pouvez m'aider.
To be perfectly honest, it needed a poodle.
Pour être honnête, il manquait un caniche.
Well, to be perfectly honest, I never liked him either.
Pour être honnête, je ne l'ai jamais aimé non plus.
To be perfectly honest... if you like outer space... you'd be happier with one of our Saturn cruises.
Si ce qui vous branche, c'est l'intersidéral, prenez plutôt une croisière sur Saturne. Tout le monde en raffole.
Well, Audrey, to be perfectly honest, I'm tired and a little on edge. Oh.
Pour être honnête, je suis sur les nerfs et fatigué.
To be perfectly honest, I think I'm in a little over my head.
Honnêtement, je suis un peu dépassée par la situation.
To be perfectly honest with you, Mrs. Martell, I withheld that last page myself.
Pour être parfaitement honnête, je me posais des questions sur cette page.
But to be perfectly honest, I think the girls deserve most of the credit.
Mais, honnêtement, je trouve que que le mérite revient aux filles.
I mean, to be perfectly honest, i'm a little nervous about being alone at the place right now.
Pour tout vous dire, j'ai un peu peur d'être seule en ce moment.
It's a puffy shirt. I feel ridiculous in it. I think it's the stupidest shirt I've ever seen, to be perfectly honest with you.
C'est une chemise bouffante, je me sens ridicule dedans, et honnêtement, je n'ai jamais rien vu d'aussi stupide.
To be perfectly honest, I wasn't watching the speedometer.
Pour être franc, je ne regardais pas l'indicateur de vitesse.
To be perfectly honest with you, I find it muddled.
Pour être franc, je la trouve confuse.
Well, it's not that I don't like you but, well, to be perfectly honest I'm just having some trouble getting past the face-painting.
C'est pas que je ne t'aime pas, mais... pour être honnête, j'ai du mal à surmonter le fait que tu te peignes le visage.
To be perfectly honest, I think you're more beautiful now.
Pour être tout à fait honnête, vous êtes plus belle maintenant.
Well, to be perfectly honest, the idea of two women at once seems like a pleasant way to spend an evening.
Pour être franc, l'idée de... deux filles à la fois... ça présage une agréable soirée.
To be perfectly honest no.
Pour être tout à fait honnête... non.
To be perfectly honest, I have no idea. I just need it...
Sincèrement, je n'en ai aucune idée.
To be perfectly honest, I don't completely trust her.
Pour être tout à fait honnête, je me méfie un peu d'elle.
To be perfectly honest, I can't stand the idea of anybody not liking me.
A dire vrai, j'peux pas supporter l'idée de pas plaire à quelqu'un.
To be perfectly honest, I never thought of you that way.
Pour être honnête, je ne t'ai jamais perçu ainsi.
- To be perfectly honest, none.
- Honnêtement, aucun.
To be perfectly honest with you, uh... this is so frustrating for me.
A vrai dire... Je trouve tout ça très frustrant.
To be perfectly honest it's a medical matter.
Pour être parfaitement honnête... il s'agit d'un problème médical.
Anyways I noticed Mr. Nightingale had a bruise on his cheek. To be perfectly honest, I also thought he looked a little scared.
Bref... j'ai remarqué que M. Nightingale avait un bleu sur la joue et... pour être honnête, j'ai trouvé qu'il avait l'air d'avoir peur.
To be perfectly honest, she may not even be coming back.
Pour tout vous dire, elle ne reviendra peut-être pas.
To be perfectly honest, I don't know what the truth is anymore.
Honnêtement, je ne sais plus ce qui s'est passé.
And to be perfectly honest, there is no you and me!
Et pour être tout à fait honnête, de toi et moi non plus.
Well, three... to be perfectly honest.
J'en ai bu trois... en fait.
Seven, to be perfectly honest.
Sept! Pour dire la vérité.
Ethical? Oh, yes, I don't know much about "Ethicals", to be perfectly honest with you.
Je m'y connais peu en éthique, pour parler franc.
I have to be honest with you, sir. Everything seems perfectly normal to me.
Franchement, je ne vois rien de bizarre.
Yes, well, I'm going to have to be perfectly honest with you.
Je vais être honnête avec vous.
To be perfectly honest with you...
Pour être honnête, je n'attendais pas ce mariage
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be honest with you 224
to begin with 126
to be fair 354
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be clear 133
to be with you 30
to be honest with you 224
to begin with 126
to be fair 354
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be clear 133
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be precise 156
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21