We should have Çeviri Fransızca
6,836 parallel translation
Honey, I should have taken you out to lunch, and we should have talked.
Chéri, j'aurais dû te chercher pour aller déjeuner, et nous aurions dû parler.
Like telling the kids about my dad, we should have done that together.
Comme parler aux enfants à propos de mon père, nous aurions dû faire cela ensemble.
We should have someone take a look.
Il faudrait que quelqu'un jette un oeil.
[ coasts'"oceans" plays ] It's probably what we should have been all along, you know?
Ces sûrement ce qu'on aurait dû être tout ce temps, tu sais?
And that makes me wonder, sir, if we should have a couple of constables stationed there at the theatre, undercover, posing as performers,
Je me demande, monsieur si nous avions deux agents postés au théâtre, sous couverture, se faisant passer pour des artistes, pour voir s'il y a
Perhaps it is better simply to let go..... not to dwell on the choices we have made, whether we should have gone this way or another...
Ce serait peut-être mieux de laisser tomber... de ne pas ressasser les choix passés, savoir si on aurait dû choisir ce chemin ou un autre...
- We should have taken that last turn, vince.
On aurait du prendre le dernier virage, Vince.
We should have seen that one coming.
On aurait dût le voir venir ce coup là.
Yes, but... I do not think you realize... My treasure, I love you, and we should have children together.
Oui, mais je pense que tu ne réalises pas, ma chérie, je t'aime et je veux avoir des enfants avec toi.
Well, told you we should have called first.
Je t'avais dit que nous aurions du appeler avant.
We should have coffee.
On devrait prendre du café.
We should have just left in the morning.
On aurait du partir dans la matinée.
I guess we should have let Saigal cool off post-election after all.
J'imagine qu'on aurait dû laisser Saigal se calmer après les élections.
We should have put him in hospital.
On aurait dû le mettre à l'hôpital.
- We should have told him about Ange.
- On aurait dû lui dire pour Ange.
I think that we should have dinner at my place before we go to "The Nutcracker" tonight and explain our friendship in a way that will make it easy for Nicole to understand.
Je pense que nous devrions tous dîner chez moi avant d'aller voir "Casse-Noisette" ce soir et expliquer notre amitié de façon à ce que Nicole comprenne facilement ce qu'il se passe.
We should have a match within half an hour, sir.
Nous devrions avoir une correspondance d'ici une demi-heure.
We should have told you ahead of time.
On aurait dû vous le dire avant.
We should have told Dr. Wells and Barry.
On aurait dû en parler au Dr. Wells et à Barry.
We should have seen this all sooner.
On aurait dû le voir venir plus tôt.
We should have heard something by now.
On devrait avoir quelque chose.
I think we should have a toast.
Je pense qu'on devrait porter un toast.
Yeah, I mean we should have... we should be having debates about whether we want governments...
On devrait débattre publiquement pour savoir si on veut ou non...
We've been looking at people Garrett put away... When we should have been looking at victims of his cyber cases.
On a vérifié les personnes que Garrett a arrêté... alors qu'on aurait dû vérifier les victimes dans ses affaires.
We should swap numbers, we should have a reunion.
On devrait échanger nos numéros. On devrait faire une réunion.
We should have destroyed it.
On aurait dut les détruire.
We should have hit the main road by now.
Nous devrions déjà avoir repris la route principale.
Okay, I guess we should have opened with that line.
On aurait dû commencer par ça.
We should have Garcia pull a list of prior residents.
On devrait demander à Garcia de lister les anciens habitants.
We should have seen this coming, G.
On aurait dû le savoir, G.
We should just have a little chat.
Nous devons discuter, ok? D'accord.
They have to be. We should be there.
On devrait aller là-bas.
So, um, we know that you guys have ideas about what our lives should be.
Donc, nous savons que vous avez des idée arrêtées à propos de ce que nous devrions faire de nos vies.
~ But we're the three who should have grown old with her. ~ That's true.
- Nous aurions dû vieillir avec elle. - C'est vrai.
We should have a plan "b."
- Nous devrions avoir un plan B.
We really should have called to tell you it was finito.
On aurait vraiment dû vous appelez pour vous dire que c'était fini.
What should we have done?
Que voulez-vous qu'on fasse?
You know, I probably should have brought this up before, but if this place doesn't belong to the killer you chased to Central City and back, well, we're going to have a lot of explaining to do.
Je sais, j'aurais dû en parler avant, mais si cet endroit n'appartient pas au tueur que tu as pourchassé à Central City et ailleurs, on va avoir un tas d'explications à donner.
Well, then, we should skip it, because I have a job to do, and our Russian scientist has a flight to make.
Dans ce cas vous devriez laisser tomber, j'ai un travail à faire, et notre scientifique russe a un avion à prendre.
We should never have opened that door.
On n'aurait jamais dû ouvrir cette porte.
We've got a stick here that should just have three single slides on them.
Sur ce bandeau, il ne faut mettre que trois slides.
If we both have dates, we should do it together, you know?
On a un rendez-vous tous les deux, on devrait le faire ensemble, tu vois?
- We should enjoy the time we have left.
On devrait apprécier le temps qu'il nous reste.
You should see every picture we have of Luke from third grade.
Tu devrais voir toutes les photos qu'on a de Luke en CE2.
But that doesn't mean that we should live. As if we won't have one.
Ça signifie pas qu'il faille vivre comme si nous n'en aurons pas.
We bounced around a lot, team to team, and we agreed Ralph should have some stability.
Nous bougions beaucoup, d'équipe à une autre et nous étions d'accord que Ralph avait besoin de stabilité
Now that we have all this crazy gay t-shirt money, I think we should up the prices on these gifts.
Patientant qu'on a tout ce fric du gay fou, je crois qu'on devrait augmenter le prix des cadeaux.
We should be thinking of a way to take out Kuvira while we have the chance.
Cherchons un moyen d'éliminer Kuvira tant qu'on en a l'occasion.
I have never said this in the history of my life, but I think that we should skip dinner.
Je n'ai jamais dis ça dans l'histoire de ma vie, mais je crois qu'on devrait passer le dinner.
I think we should get a 72-hour psych hold on Mr. Abbott there, but... we may have just set a speed record for solving a case.
Je pense qu'on devrait organiser une rétention psychiatrique de 72h mais... je crois qu'on a établi un record de résolution d'affaire.
You should have seen the handful we were dealing with at the scene, like open container violation, drunk and disorderly, resisting arrest.
Vous auriez dû voir le nombre que nous étions face à cette scène, ouverture interdite d'un container, Alcool, trouble de l'ordre public, résistance à agent.
we should talk 155
we shouldn't 98
we should go 706
we should do this more often 34
we should stop 39
we shouldn't do this 20
we should 517
we should go inside 16
we should go out 20
we shouldn't be here 56
we shouldn't 98
we should go 706
we should do this more often 34
we should stop 39
we shouldn't do this 20
we should 517
we should go inside 16
we should go out 20
we shouldn't be here 56