English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You thought what

You thought what Çeviri Fransızca

5,263 parallel translation
You thought what?
Tu pensais quoi?
After everything, I thought that you - - You thought what?
- Après tout ça, j'ai cru que...
Thought you weren't coming. What? What'd you call me for?
Non, j'ai cassé avec toi parce que tu as continué à m'embobiner.
I thought we moved on... after what I did for you.
Je pensais que nous avions tourné la page... après ce que j'ai fait pour toi.
You thought it'd make what easier exactly?
Ouais. Tu pensais que ça serait Plus facile exactement?
Is it what you thought?
C'est ce à quoi tu t'attendais? Non.
I'm not gonna do what you think I'm going to do. I thought you were gonna go...
Je ne ferai pas ce que tu penses que je vais faire.
You thought your little weak-ass protection was gonna keep me out or what?
Tu pensais que ta petite protection de merde m'empêcherait d'entrer?
Forgive me, but... given what happened to your brother..... I'd have thought this would be the last place you'd choose to live.
Pardonnez-moi, mais... compte tenu de ce qui est arrivé à votre frère... j'aurais pensé que vous choisiriez un tout autre endroit pour vivre.
Tell Paul what you thought "inertia" meant.
Dit à Paul ce que t'as cru que le mot inertie voulait dire.
You did what you thought was best. Keep- - keep talking.
Tu as fait ce que tu jugeais le mieux.
At least I wouldn't have had any regrets. Yunfen, what kept me going has always been the thought of you.
Je n'aurais pas eu de regrets. ce qui me fait tenir... c'est de penser à toi.
I thought about what you said, and you're right.
J'ai pensé sur ce que tu m'as dis et tu as raison.
Have you given any thought to, um, what you're gonna do?
As-tu réfléchi à, euh, ce que tu vas faire?
Perhaps you should have thought about what sort of gentleman he was before consorting with him.
Peut-être auriez-vous dû penser à sa réputation avant de le fréquenter.
I thought you should know what was being planned.
Je pensais que vous sauriez ce qui a été prévu.
So, what, you thought you'd get your own back some 30-odd years later? No, cos I wouldn't do that to another person. Not even him.
Christopher Winter, rentré au pays il y a 2 jours après des années d'absence.
Elena, he thought we were having an affair. What did you tell him?
Le légiste a trouvé des empreintes sur le corps.
Have you thought about what kind of impression you're making?
T'as pensé à l'image que tu donnais?
What, you thought you'd take a shortcut?
Sérieux, tu penses pouvoir me contourner?
And more importantly, you thought I wouldn't figure out what you've been up to.
Et plus important, tu pensais que je ne découvrirais pas ce que tu faisais.
Guys, have you thought about what I asked you?
Les gars. Vous avez pense a ce que je vous ai demande?
Wait, wait! I thought you puppets were the good guys! What the fuck?
Je oroyais que Ies marionnettes étaient gentilles.
What if you thought of it moving, like...
Si tu y pensais comme un mouvement...
You know, we get down there, and it's, like, ten percent of what I thought it would be... in a good way, you know what I mean?
Tu sais, on y va, et c'est dix pour cent de ce que je croyais... d'une manière positive, tu vois ce que je veux dire?
I guess I just didn't realize that was what you thought of me.
Je crois que je n'avais pas réalisé que c'était ce que tu pensais de moi.
What you thought, that I was... trying to go for,
Ce que tu pensais que... J'essayais de chercher,
He wanted to know if you thought about what he said.
Il voulait savoir si tu avais pensé à ce qu'il a dit?
Oh, okay, well, that's... That's not what I thought you was gonna say.
Oh, d'accord, je... je pensais que t'allais dire autre chose.
I don't wanna ruin what is clearly going well for you with cute and nice over there, but I thought that flock of seagulls boy with the grouchy attitude was more your speed.
Je ne veux pas ruiner ce qui est clairement en train de se passer pour toi avec le mignon et gentil là-bas, mais je pensais qu'un troupeau de mouettes masculine avec une attitude grunch était plus ton truc
If anybody gets what I'm doing I thought it was be you.
Si quelqu'un peut comprendre ce que je fais, je pensais que ce serait toi.
I thought about what you said.
J'ai pensé à ce que vous aviez dit.
Thought you'd like to see what I found Before klaus did.
J'ai pensé que tu voudrais voir ce que j'ai trouvé avant que Klaus le fasse.
I thought that's what you liked about him.
Je pensais que c'était ce que tu aimais chez lui.
Hey, h-have you thought about what kind of ceremony you want?
Avez-vous pensé au genre de cérémonies que vous voulez?
You were... trying to do what you thought was right for your son.
Vous étiez... vous essayiez de faire ce que vous pensiez être le mieux pour votre fils.
Have you thought about what this will do to Diane?
As-tu pensé aux conséquences pour Diane?
What? So you thought I was gonna judge them or something?
Tu pensais que j'allais les juger?
Do you know what I always thought would be the hardest part about marriage, hmm?
Tu sais ce que je pensais être la partie la plus compliquée du mariage?
Have you thought about what he said?
Tu as réfléchi à ce qu'il a dit?
When you found out about me and Katherine, what was your first thought?
Quand tu as découvert à propos de Katherine et moi, quelle a été ta première pensée?
Maybe I don't deserve anything from you, but I thought we could be honest with each other no matter what.
Peut-être que je ne mérite rien de toi, mais je pensais qu'on pouvait être honnête l'un envers l'autre quoi qu'il arrive.
Wow. That's exactly what you thought I was gonna do.
C'est exactement ce que tu pensais que j'allais faire.
You didn't see what you thought you saw, end of story.
Tu n'as pas vu ce que tu as cru voir. C'est tout.
I thought you weren't interested in what I had to say.
Je croyais que ce que j'avais à dire ne vous intéressait pas.
And then you thought, " You know what'd be a great idea?
Et vous vous êtes dit : " Sais-tu ce qui serait une bonne idée?
I thought it would be instructive for you to know what it feels like To suddenly lose someone you love.
J'ai pensé que ce serait instructif pour toi de savoir ce que ça fait de perdre soudainement quelqu'un qu'on aime.
You see, that's what I thought.
Vous voyez, c'est ce que je pensais.
I was really angry at you for doing what you did, But then I thought better of it.
J'étais vraiment en colère après vous pour ce que vous avez fait, mais je pensais mieux de lui.
Well, for what it's worth, we talked to Christie, and she always thought you were innocent.
Eh bien, si ça vaut quelque chose, nous avons parlé à Christie, et elle a toujours pensé que vous étiez innocent.
Who would have ever thought that anything good would come of what you did to me?
Qui aurait pensé que quelque chose de bien ressortirait de ce que vous m'avez fait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]