What happened Çeviri Fransızca
101,127 parallel translation
We all can understand fear and panic, but you need to tell us the truth, you need to tell us what happened.
On peut tous comprendre la peur et la panique, mais vous devez nous dire la vérité, nous dire ce qui est arrivé.
That way you can walk me through exactly what happened and where.
De cette façon vous pourrez me décrire avec précision les faits.
I'll help you find out what happened.
Je vais vous aider à comprendre ce qui s'est passé.
Look what happened when you slandered the marshal.
Regarde ce qui s'est passé quand tu as calomnié le marshal.
Somebody will have to find out what happened to your brother.
Quelqu'un devra découvrir ce qui est arrivé à ton frère.
Don't you care to find out what happened to him.
Vous ne voulez pas savoir ce qui lui est arrivé?
Speak to the governor, tell him what happened.
Parlez au gouverneur, racontez tout.
Tell'em what happened to our girl, man!
Leur dire ce qui était arrivé à notre copine!
What happened to the cold brew? It was right here.
- Où est le café froid?
I got a lot of emotions about what happened, but guilt ain't one of them.
J'éprouve plein d'émotions par rapport à ce qui s'est passé. Mais pas de culpabilité.
But I don't know what happened.
Mais j'ignore ce qui s'est passé.
What happened to your friend, huh? The one that looks like Sloth from Goonies?
Où est ta copine qui ressemble au paresseux dans les Goonies?
What happened to changing the world?
Tu ne veux plus changer le monde?
What happened to you that you're like this, Piscatella? Huh?
Qu'est-ce qui t'est arrivé pour devenir comme ça, Piscatella?
What happened to you, Suzanne?
Que t'est-il arrivé?
- What happened?
- Que s'est-il passé?
Hey, girl, what happened to your face?
Qu'est-ce que tu as au visage?
- What happened to your suit? - Oh.
- Qu'est-il arrivé à ton costume?
You know what happened in here.
Vous savez ce qui s'est passé.
We... we got to tell La Jefferson what happened.
On doit dire à La Jefferson ce qui s'est passé.
- What happened to you?
Que t'est-il arrivé?
You gonna tell me what happened, or you... you gonna keep stalling with all your words?
Tu vas me raconter ce qui s'est passé ou continuer à esquiver avec tous tes mots?
Hey. What happened to Kramer vs. Kramer?
Ils sont où, Kramer contre Kramer?
What happened to them?
Que leur est-il arrivé?
Can you please remind Clarke what happened the last time Jaha went looking for salvation?
Tu peux rappeler à Clarke ce qui s'est passé la dernière fois que Jaha est parti chercher une solution?
What happened to us deserving a lucky break?
C'est mal parti pour avoir de la chance.
What happened?
Que s'est-il passé? Allons voir.
I don't have the right words for what happened that day.
On ne peut décrire ce qui s'est passé.
But whatever pain he's carrying about what happened... it's working for us.
Mais la douleur qu'il ressent suite à cet événement joue en notre faveur.
Because I'm a vet and I'm still not clear on exactly what happened.
Je suis un vétéran et je n'ai toujours pas bien compris.
The boys and I will be in Canada before they know what happened.
Je serai au Canada avec les garçons avant qu'ils le découvrent.
- What happened?
- Qu'est-ce qu'il y a?
I know what happened, you know.
Je sais ce qui s'est passé.
Nyko, what happened to them?
Qu'est-ce qu'il leur est arrivé?
Hey, about... what happened at the beach... thank you.
À propos de... ce qu'il s'est passé à la plage.. Merci.
Abby, what happened when you tried to get the Nightblood protein to bond with Luna's DNA?
Qu'est ce qui s'est passé quand tu as essayé de lier la protéine du Nightblood avec l'ADN de Luna?
What happened?
Qu'est-ce que vous avez?
Your preacher fuck-toy set me on fire and tried to burn the evil right out of me, that's what happened.
Le pasteur, ton plan cul, m'a cramé en voulant faire sortir le mal en moi.
He said to tell you what happened out there.
Il m'a chargée de vous raconter.
Holly... what happened was an accident.
Holly... Ce qui s'est passé est un accident.
Oh, what happened?
Ton père a acheté une PME?
- What happened?
Que s'est-il passé? Où suis-je?
Look what's happened to Philip Poole.
Vois ce qui est arrivé à Poole.
I know it's not for me to dally with such matters, but I've been preoccupied with what might have happened to the map.
Ces sujets ne me concernent pas, mais le devenir de cette carte m'a préoccupée.
I have a rather fanciful notion of what might have happened of it.
J'ai une idée théorique de ce qui a pu lui arriver.
Don't you care to find out what has happened to him?
Ne voulez-vous pas savoir ce qui lui est arrivé?
What the fuck happened to all the guards?
Qu'est-il arrivé aux gardiens?
What's happened to this place?
Qu'est-il arrivé à cet endroit?
What happened?
Qu'est-ce qui s'est passé?
What happened?
Que s'est-il passé?
Explain what the hell happened?
Pour tout m'expliquer.
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to it 74
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened here 407
what happened to your leg 40
what happened to your head 50
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to it 74
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened here 407
what happened to your leg 40
what happened to your head 50