Your turn Çeviri Fransızca
10,679 parallel translation
I mean the fact that you'd be leaving a few items off your list of your turn-ons, I mean, the goal in politics, isn't transparency, it's winning.
Exclure quelques points de votre liste de fantasmes, le but en politique, ce n'est pas la transparence, mais la victoire.
- All right, your turn.
À toi.
- Look, buddy, wait your turn!
- Hé, attendez votre tour!
It's your turn.
À toi.
Now it's your turn to protect your baby.
Là, c'est à toi de protéger ton bébé.
I've been here every weekend. It's your turn.
Je passe tous mes week-ends ici, c'est ton tour!
Because it's your turn.
Car c'est ton tour.
Because it's your turn, and if you don't do it, then I'm going to tell everyone that you're awash in pills and you're in bed with the Portuguese mob.
Parce que c'est ton tour, et si tu ne la gardes pas, je vais dire à tout le monde que tu gardes plein de drogue et que tu fricotes avec la populace portugaise.
Because it's your turn.
Parce que c'est ton tour.
Maybe it's your turn to do the same for me.
Il serait peut-être temps que vous fassiez pareil pour moi.
It's your turn, I'm afraid.
C'est ton tour, j'en ai bien peur.
Your turn.
Votre tour.
- Your turn.
C'est ton tour.
You woke up today all freaked out because you cheated on your boyfriend, but do not turn around and try to make what happened something that it wasn't.
Tu t'es réveillée aujourd'hui paniquée parce que tu as trompé ton copain. Mais arrête de te prendre la tête et essaie de faire comme si de rien n'était.
Turn away your helo and come peacefully.
Éloignez-vous de l'hélicoptère et venez doucement.
Turn your cell phone off.
Éteins ton porable.
Notice she didn't turn down your single-malt.
Remarquez qu'elle n'a pas refusé votre single-malt.
Are you trying to turn this suicide into a murder to ease your conscience? Or is this so you have another reason to go after Nighthorse as the most likely suspect?
Tu fais un meurtre de ce suicide pour te donner bonne conscience ou pour avoir une excuse de faire de Nighthorse ton suspect?
When you work for a freak like Vaughn, you're asked to do things that turn your stomach.
Quand tu travailles pour un taré comme Vaughn, on te demande de faire des choses qui te retournent l'estomac.
You can't turn your back on that!
Vous ne pouvez pas tourner votre dos sur ce point!
Once the worms turn you, the Master will read your thoughts and the Lumen will be his.
Une fois que les vers vous transforment, le Maître lira vos pensées et le Lumen sera sien.
Hey! Turn off your brights!
Baissez vos phares!
You did your best to turn him into an asset, which was, after all, your mission.
Vous avez fait de votre mieux pour faire de lui un atout, ce qui était, après tout, votre mission.
- You turn your son into a spy.
- Vous transformez votre fils en espion.
You had one place to turn... your church, your priest.
Vous auriez dû faire appel à votre église, votre prêtre.
Please turn onto your stomach.
S'il vous plaît tourner sur votre estomac.
Turn in your weapons at the armory.
Remettez vos armes à l'armurerie.
Turn over your sword.
Remets ton épée.
To have spent your whole life trying to get away from someone you hate, only to turn into them.
D'avoir passé ta vie entière à essayer de t'éloigner de quelqu'un que tu détestes, seulement pour te transformer en lui.
Otherwise you're gonna turn into a whipped, neutered shell of your former self.
Sinon tu va te transformé en un ancien toi, battu, castré.
You turn your son into a spy.
Vous devez faire de votre fils un espion.
Hey, don't try to turn this on me. You're the one "oggling" your son's friend.
C'est gentil, mais j'aurais 18 ans dans 2 semaines.
Turn around and put your hands up!
Retournez-vous et mettez les mains en l'air!
Turn around and put your hands in the air!
Retournez-vous et mettez les mains en l'air!
I'm either leaving here with my money or I'm leaving here to turn you and your sister in.
Soit je pars d'ici avec mon argent soit je m'en vais et je te dénonce toi et ta soeur.
That Maleficent had a foul temper, And if you insulted her, She'd turn into a dragon and eat your flesh.
Cette maléfique avait un tempérament exécrable, et si vous l'insultiez, elle se transformait en dragon et mangeait votre chair.
Each turn, you get two choices to build your farm... one for you and one for your spouse.
Chaque tour, Vous avez deux possibilités pour contruire votre ferme... Une pour vous et une pour le conjoint.
But don't let your feelings turn to doubt.
Mais ne laissez pas vos émotions se transformer en doutes.
Turn to your barracks!
Retournez à vos campements!
These traitors convinced Lieutenant Wolf, your comrade in arms to desert his post, turn his back on his unit... on his country... on his own race.
Ces traîtres ont convaincus le lieutenant Wolf, votre camarade de déserter son poste, de tourner le dos à son unité... à son pays... à sa propre race.
Come on. Don't be like your mother, always fighting me at every turn.
Ne sois pas comme ta mère, toujours à me contredire.
We know it's probably not your normal case, but, uh... well, we just don't know where else to turn.
Nous savons que ce n'est probablement pas votre cas habituel, mais, On ne savait pas vers qui d'autre se tourner.
Your daughter's been very helpful to so many people who, without her and the doc, would've had no place else to turn.
Votre fille a aidé tellement de gens qui, sans elle et le docteur, seraient perdus.
Bridge your differences and turn them into an ally.
Dépasse tes différends et transforme-les en alliés.
Do not turn the people against this palace for your own gain.
Ne retournez pas le peuple contre moi pour votre propre intérêt.
Harbingers may be twisted and monstrous, Hannigan, they may spread chaos and death and turn your mind inside out, but they never lie.
Les prophètes peuvent être tordus et monstrueux, Hannigan, semer le chaos et la mort et vous retourner la tête, mais ils ne mentent jamais.
And you will turn over your firearms.
Vous allez donner vos armes.
Please turn around and put your hands behind your back.
Retourne toi et met tes mains dans ton dos s'il te plait.
¶ ya slackin'on your pimpin', turn it up ¶ [clicks tongue]
♪ ya slackin'on your pimpin', turn it up ♪
It's hard to turn your back on family.
C'est dur de tourner le dos à la famille.
You're gonna call your guy and if she doesn't turn up...
Appelle ton gars...
your turn now 27
turn 617
turner 358
turning 53
turnip 21
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn 617
turner 358
turning 53
turnip 21
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn the page 31
turn left 178
turn on the lights 56
turn it up 174
turn back 89
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn the page 31
turn left 178
turn on the lights 56
turn it up 174
turn back 89