A light Çeviri Portekizce
21,491 parallel translation
- Have you got a light?
- Tens lume?
I'm gonna force-feed you your toes one by one, and then I'm gonna light you on fire.
Vou fazer-te comer os teus dedos um a um e depois vou queimar-te
We want a red light indicating when time is up... a light and a buzzer.
Queremos uma luz vermelha indicando o tempo que falta... uma luz e uma campainha.
Okay, well, your face is so expansive that the lensing effect is such that a light passing within one Astronomical Unit has a radius of curvature
Está bem, bem, a tua cara é tão expansível que o efeito lente gravitacional é tal que uma luz que entre numa unidade astronómica que tem um raio de curvatura seis E
Try shining a light on that.
Tenta incidir uma luz sobre isso.
Why is there a light on in your barn?
Porque é que a luz do celeiro está acesa?
Please tell me you don't drink light beer,'cause that's a deal breaker.
Por favor diz-me que não bebes cerveja light. - Porque é uma questão importante.
Except the forecast only calls for a chance of silver with a light drizzle of copper.
Mas a meteorologia só prevê uma hipótese de prata com leve garoa de cobre.
Even if Mr. Rory wasn't in a zombified state, I doubt he possesses the intelligence to operate a light switch.
Mesmo que o sr. Rory não estivesse num estado zombificado, duvidaria que ele possuisse a inteligência para carregar num interruptor de luz.
♪ It's not someone who's seen the light ♪
* Não é alguém que viu a luz
Light a fire under their ass, okay?
Diz-lhes que temos pressa.
Okay, I'll go light a fucking fire.
Está bem, eu vou apressá-los.
You up for a little light jogging?
Estás com vontade de uma corrida?
Was there a white light or is it more of a tunnel thing?
Há uma luz branca ou é um túnel?
You'll hear this sound and see this light when a candidate's time has expired.
Vão ouvir este som e ver esta luz quando o tempo do candidato estiver expirado.
It's a little light reading for our friend Ben Garrett, aka Benji Garrett, aka The Standard-Bearer, aka the new Midnight Ranger.
O que é isso tudo? Uma leitura leve para o Ben Garrett, conhecido como Benji Garrett Porta-Estandarte e novo Ranger da Meia-Noite.
Two fully assembled Christmas dinners plated up, in the oven and put on a low light - one for Nurse Franklin and one for Nurse Mount.
Dois jantares de Natal, completos, prontos a servir, no fogão, em lume brando - um para a enfermeira Franklin, e outro para a enfermeira Mount.
( LIGHT LAUGHTER )
Como estava a dizer, Sra. Holden, estamos preparados para fazer uma oferta pela sua propriedade.
No, I'm just being straight with you, Sondra, that that is what is going to happen, not because we're coming after you personally, but because of all the evidence that has come to light since the plea deal.
Não, só estou a ser directo consigo, Sondra, que isto é o que vai acontecer, não porque estamos a ir atrás de si pessoalmente, mas por causa de todas as provas que surgiram desde o acordo judicial.
That doesn't disturb you even more in light of what has come out since?
Isso não a incomoda ainda mais tendo em conta o que surgiu desde então?
The light just fills the place, it's perfect.
A luz preenche o sitio, é perfeito.
Death was due to blunt force trauma from the car hitting the light pole.
Morto devida a pancada forte do carro com o poste de luz.
Visible light is measured in nanometers.
A luz visível é medida em nanômetros.
Okay, I'll choose to take that as light ribbing, not a full-on insult.
Vou aceitar essa como algo ligeiro, não como um insulto.
An S.U.V. ran a red light a few blocks from here at 2 : 21 a.m.
Uma carrinha passou um vermelho a dois blocos daqui, às 2 : 21 horas.
What's a... it's a high-resonance energy barrier permeable only by light and oxygen.
- O que é... É uma barreira de alta ressonância. Permeável só por luz e oxigénio.
Faster-than-light communication is impossible.
Comunicação mais rápida do que a luz é impossível.
Privacy light is on.
- A luz de privacidade está ligada.
A concentrated beam of light has been pouring into this very shed for decades, creating a massive pinhole camera.
Um raio de luz concentrado tem batido nesta arrecadação há décadas, criando uma grande câmara pinhole.
Eyes naturally are drawn to the light.
Os olhos são naturalmente atraídos para a luz.
First one to hit the street light wins.
O primeiro a bater na luz da estrada, ganha.
The light was just a lie.
- A luz era apenas uma mentira.
The feeling of your light was... was just beyond measure.
A sensação da tua luz era... Estava para além do mesurável.
Your light shined on me - - me!
A tua luz brilhou sobre mim... Mim!
You're the firewall between light and darkness.
Vocês são a firewall entre a luz e a escuridão.
Light needs dark, dark needs light.
A luz precisa das trevas, as trevas precisam da luz.
You think you made the archangels to bring light?
Achas que criaste os arcanjos para trazerem a luz?
Yeah, whatever she did to me, I can feel my spark, my light fading.
Sim, o que quer que ela me tenha feito, consigo sentir minha fagulha, a minha luz a desvanecer.
And when I'm gone, a cosmic balance between light and dark - - it's over.
E quando eu desaparecer... o balanço cósmico entre a luz e as trevas... Termina.
Y-You've got darkness and light.
Temos a escuridão e a luz.
Okay, but now that we're trying to end her, how much light are we talking about?
Certo, mas agora que estamos a tentar acabar com ela, de quanta luz estamos nós aqui a falar?
With my brother getting weaker, the scales are tipping away from light.
Com o meu irmão a ficar mais fraco, a balança está a afastar-se cada vez mais da luz.
You hit him twice from 40 yards away in low light?
Atingiste-o duas vezes a 36 metros com luz fraca?
But then I pulled up to this light and had to explain to a cop that I was not, in fact, kidnapping her.
Mas depois parei num semáforo e tive de explicar a um polícia que não a estava a raptar.
At least let us light the candle first.
Pelo menos vamos acender a vela primeiro.
Light's better in the study.
A luz é melhor no escritório.
Guess he didn't want to walk away from a double homicide carrying a strobe light.
Não devia querer sair dum homicídio duplo com uma luz estroboscópica.
Thought it might contain data, which would shed a more vivid light on the alleged rift between Messrs. Potter and Talt.
Pensei que pudesse ter dados que esclarecessem melhor a alegada ruptura entre Mr. Potter e Mr. Talt.
Hey, trust me, you show him this stuff, it will turn on his heart light.
Confia em mim, mostra-lhe estas coisas, e vais acender a luz do coração dele.
This is real and pure, like the light within.
Isso é puro e verdadeiro, como a luz interior.
Be ready to go at first light.
Estejam prontos para a primeira luz diurna.
a lighter 16
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
light as a feather 41
lights up 17
lights off 30
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
light as a feather 41
lights up 17
lights off 30