A little after Çeviri Portekizce
1,727 parallel translation
So, what do you say we meet in the bar a little after 7 for a celebratory cocktail?
Então que dizes de nos encontrarmos num bar um bocado depois das 7 : 00 para um cocktail de celebração?
Been there since a little after 9 / 11. Before that, I was on the job.
Desde pouco depois do 11 de Setembro antes disso, trabalhava na Polícia.
I always find my hand shakes a little after a run like that.
A minha mãe treme sempre após uma corrida dessas.
They were discovered a little after 3 : 30 by a cleaning crew finishing up in the building.
Foram descobertas pouco após as 3 : 30 pela equipa que estava a limpar o prédio.
- A little after 9.
- Passa um pouco das 9 horas.
A little after Baby was born Senior decided to go off and, as Ma'Dere puts it chase his dream of playing jazz.
Pouco tempo depois de o Bebé nascer, o Senior decidiu partir e, como a Ma'Dere diz, perseguir o seu sonho de tocar jazz.
I got a little obsessed with personal safety after I got attacked.
Fiquei um bocado obcecado com a segurança desde que fui atacado.
And after two years there, I changed my pace a little bit and decided to help the people of Guatemala, so I joined the Peace Corps, and there I worked in small business development.
E após dois anos lá, mudei o meu rumo e decidi ajudar o povo da Guatemala, então entrei para o Peace Corps, e ajudei a montar pequenas empresas.
Seems a little unusual that a man would go out to the theater three days after he's been reported kidnapped.
Parece um pouco estranho um tipo ir ao teatro três dias depois de ter sido considerado raptado.
She gets a little suicidal after we have sex.
Ela fica meio suicida depois que de termos relações.
I thought Casa del Matador was a nice touch. He was a little uncomfortable at first, but he loosened up after a few drinks.
Achei que o "Casa del Matador" seria um toque de classe ele estava desconfortável no inicio, mas depois de uma bebidas ele descontraiu
After you saw on the news that a little girl was snatched from A local mall and found dead 3 days later?
Depois de ter visto nas notícias que uma menina tinha sido sequestrada num shopping local... e encontrada morta 3 dias depois?
Just go in the there and look after her, and I'll be back in a little bit.
Vai para lá e toma conta dela, que eu volto daqui a pouco.
And... what'll happen is after a few days, the tissue's soft, and little roots will push out.
E... isso acontece depois de alguns dias, os tecidos amolecem e as raízes saem.
Now, I'm sorry that after 40 years as an agent for the FBI you're still a little girl, but I'd like to find out who killed June Harris, so how about you stop whining and help?
Lamento que ainda sejas uma menina, ao fim de 40 anos a trabalhar para o FBI, mas eu gostaria de descobrir quem matou a June Harris. E que tal se parasses de choramingar e ajudasses?
He was full grown, ready to go. Then Darby came in heat. Not long after that we had three tiny little Chihuahua puppies.
Era crescido e estava preparado, pouco depois a Darby entrou no cio, e pouco tempo depois tivemos 3 minúsculos chihuahuas.
Your moment on the stage After years sitting In a dark, little room
O seu momento no palco depois de anos sentando num quarto pequeno e escuro,
When I mentioned that there would be a vernissage after the opening, she offered to host a little dinner...
Quando lhe disse que haveria uma vernissage após a inauguração, ela ofereceu-se para dar um pequeno jantar.
After that, it's all a little fuzzy.
Tirando isso, não me ocorre mais nada.
Well, anyway, after a while... I learned to be a little bit more like everybody else... and to fit in a little bit. And you know what?
bem, contude, passa do uns tempo... eu aprendi a ser um bocadinho mais parcido com as outras pessoas... e a adptarme um bocadinho e sabes que mais?
My characters will have, after a little bit of trouble,
Os meus personagens terão, após um pouco de problemas,
I'm sure my husband will send our fearsome army after those villains and besides, that's mean you will be able to rest a little.
Certamente que o meu marido mandará um exército temeroso atrás desses bandidos. E, além disso, isso significa que poderá descansar um pouco.
And that after years and years and years of trying to become larger than life, I'm now working on maybe being a little smaller.
E que depois de anos e anos e anos a tentar ser mais vasto que a vida, estou agora a tentar convencer-me a ser talvez um pouco mais modesto.
And when he was a little boy, I took him to doctor after doctor after doctor, and they all said the same thing... that there's something wrong with him.
E quando ele era pequenino, levei-o a médicos atrás de médicos, e todos disseram o mesmo... que havia alguma coisa errada com ele.
I don't wanna find a little kid after they've been abused for three days.
Eu não quero encontrar uma miuda, depois de ter sido abusada durante 3 dias.
It's just a little weird being asked on a date by your husband and after everything...
É um bocado estranho ser convidada pelo meu marido, depois de tudo...
Well, you start by doing coke, and then you move on to a little crystal meth, you get paranoid, then you find heroin, and after that...
Bem, começas a dar na cocaína, e depois passas para a metanfetamina, ficas paranóico, a seguir descobres a heroína e depois...
I'm having me a little adventure after many years of lots of nothing.
Tenho uma pequena aventura depois de muitos anos sem nada.
After Jane's little revelation, I found out who the lawyer for the estate was and I gave him a call.
Depois do que a Jane me disse, descobri quem era o advogado do Estado... e telefonei-lhe.
Oh, and do you think that after a while of being called Four-Eyed Clyde you maybe got a little angry?
Será que ao fim de algum tempo a chamarem-te Clyde Caixa de Óculos começaste a ficar zangado?
I just wanted to check and see if everything was okay because after the tasting, things were a little tense with the in-laws.
Só queria certificar-me que estava tudo bem, porque após o jogo, gerou-se alguma tensão na família.
A little something for you after this thing.
Uma prenda para ti, depois disto.
After yοu left tοday, I realized that οur friendship was a little one-sided.
Depois de você sair hoje, percebi que a nossa amizade era um bocado unilateral.
I thought maybe you looked a little unhappy after I paid you.
Pareceste-me um pouco mais contente depois de te pagar.
Well somebody's gotta look after little ones.
Bem, alguém vai tem que ficar a cuidar das crianças.
A little later, after I wake up.
Mais tarde, quando eu acordar.
You know, after your mom died, I guess I pushed boxing a little more because I thought that you loved it so much.
Sabes, depois da tua mãe ter morrido, acho que insisti mais no boxe porque pensei que tu gostavas muito.
A little laughter, or happy ever after
Um riso, ou felizes para sempre
After that, I have to go away for a little while.
Depois disso, tenho de partir por uns tempos.
And then we'll meet in the bathroom next to that statue over there... about a quarter after. Get cleaned up, brush your teeth, have a shave or what have you... and in our last five minutes we'll sit quietly in that little shrine over there... say a prayer and think about everything we've been through.
Encontramo-nos na casa de banho ao lado da estátua à hora e um quarto, compomo-nos, lavamos os dentes, fazemos a barba, e passamos os últimos cinco minutos sentados silenciosamente naquele altarzinho, dizemos uma oração e pensamos naquilo que passámos.
- After two years it gets a little tired?
Depois de dois anos, já estás farto.
Well, you sure do act weird sometimes, because you'd think after what we did you'd be a little more happy to see me.
Por vezes ages mesmo de maneira estranha. Porque pensava que depois do que fizemos ias ficar mais contente em ver-me.
After my little ol'brush with the law?
Depois do meu problema com a polícia?
'Cause nothing soothes me like a little lavender oil after a hot bath.
É que nada me acalma como um pouco de óleo de lavanda após um banho quente.
So, after that little slip-up in the elevator, Pomona calls and says she knows I'm married and if I don't pay her $ 100,000, she will tell Nicole.
Então, depois daquele pequeno deslize no elevador, a Pomona liga-me e diz que sabe que sou casado e se não lhe pagar 100 mil dólares, ela vai dizer à Nicole.
The little white house, with the picket fence and dogs and kids, and the waking up and brushing your teeth and the washing the dishes and the making the dinner and the happily ever after.
A pequena casa branca, com a cerca, cães e filhos, e no acordar e escovar os dentes, e no lavar os pratos e fazer o jantar, e no viveram felizes para sempre.
- Because the day after tomorrow is- - There's Groundhog Day and I'm planning a little black ops mission to free Newport Chuck.
- Porque, depois de amanhã, é o Dia da Marmota, e estou a planear uma missão secreta para libertar o Newport Chuck.
He, uh, retired a little while after I started.
Reformou-se pouco depois de eu ter começado a trabalhar.
You know, I'd think you'd be a little more helpful after everything you did to him.
Sabes, eu pensei que irias ser um pouco mais prestável depois de tudo o que fizeste a ele.
Well, what you wrote about the landscape was pretty, but after your first chapter, this just felt a little, um... ahem.
- Bem, o que você escreveu sobre a paisagem era bonito, Mas depois do seu primeiro capítulo, isso apenas pareceu um pouco, hum... - Ahãn...
Oh, please, like I couldn't get Chase after a little chase.
Por favor, até parece que não consigo começar com o Chase depois de uma perseguiçãozinha.
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43