A little bit more Çeviri Portekizce
1,812 parallel translation
Now how about we play trains a little bit more and then you can take me home?
E que tal brincarmos com os comboios mais um pouco e depois pode levar-me a casa.
So, uh, why don't you tell me a little bit more about these needs of yours? The needs that you seem to be experiencing.
Portanto, porque não me falas um pouco mais sobre essas tuas necessidades, as necessidades que parece que tens vindo a vivenciar?
I was hoping you'd be a little bit more cooperative.
Estava à espera que fosses um pouco mais cooperante.
I'm starting to feel a little bit more like me.
Começo a sentir-me um pouco mais como eu.
I just wish it could be a little bit more...
Gostava que pudesse ser um pouco mais...
This is just a little bit more personal.
Isto é um pouco mais pessoal.
You try a little bit more, little bit more.
Você tenta um pouco mais, um pouco mais.
We got to make this pitch-and-putt a little bit more interesting, huh?
Temos de tornar este jogo mais interessante.
Mr. Castle, tell me a little bit more about this book.
Sr. Castle, fale-me mais desse livro.
I guess with every new role, I try and stretch myself a little bit more because...
Acho que com cada papel novo, tento desenvolver-me um pouco mais porque...
SO NO HARM IN LEARNING A LITTLE BIT MORE ABOUT WHAT MAKES SIERRA GOODWIN TICK.
Portanto, não perdemos nada em investigar um pouco mais quais são as motivações da Sierra Goodwin.
Just a little drag, a little bit more behind the beat. Yeah.
Arrasta só um bocadinho, deixa atrasar um bocadinho.
Here. This should be a little bit more comfortable for you.
Aqui deve ser um pouco mais confortável para ti.
Well, see, I'm a little bit more of a stickler.
Pois, mas eu sou um pouco mais rigoroso.
That's a little bit more than a lawyer you're banging around with, right?
É um pouco mais que apenas advogado com quem estás a brincar, não é?
Hoping for something a little bit more encouraging than that.
Esperava algo com mais incentivo, Cárter.
I'm gonna need a little bit more information, like a name.
Vou precisar de um pouco mais de informação, como um nome.
Even though in hindsight It is starting to make a little bit more sense now.
Embora em retrospecto, até faz mais sentido agora.
Matty.. Just a little bit more.
Só um pouco mais.
By 2006, I knew that the collapse was very imminent, that there would be a major implosion of the U.S. economy. I actually missed it by about a year, maybe a little bit more. I thought it was gonna happen sooner, but it happened.
Em 2006, eu sabia que o colapso estava eminente, que iria haver uma forte implosão da economia americana, falhei nas previsões em cerca de 1 ano, talvez um pouco mais, pensei que acontecesse mais cedo, mas aconteceu.
what you see is human population roughly stable at around a billion people or so with maybe a little bit more at around the time of Christ.
E quem olhar para esse gráfico, o que vê é que a população humana estabilizou em torno das mil milhões de pessoas, talvez um pouco mais, por volta da época de Cristo.
If it's true, I would hope in the future you'd be a little bit more mature and responsible in your behavior.
Se fosse verdade, espero que de futuro sejas mais adulto e responsável.
Paying a little bit more...
... a dar um pouco mais de...
Oh, and I'd practice a little bit more. Because you obviously have a lot you need to express.
Se eu fosse a ti, tentava reconhecer quem são os meus amigos... e praticava um pouco mais... porque é óbvio que há muita coisa que precisas de expressar.
And you should be taking this a little bit more seriously.
E o senhor devia levar isto mais a sério.
I have a little bit more...
- Na verdade não, ainda...
Maybe you decided to take what was owed you and a little bit more.
Talvez tenha decidido levar o que lhe pertencia e mais qualquer coisa.
A little bit more.
Mais um pouco.
I would imagine that the Republicans know a little bit more about finance and markets ;
Imagino que os republicanos sabem um pouco mais sobre finanças e mercados ;
If I was trying to wind you up, I think I'd be a little bit more creative.
Se eu tivesse a tentar irritar-te... acho que teria sido um pouco mais criativo.
You can always spot that one kid who you just know is going to grow up to be a little bit more... creative... than others by the way he plays the game. And all the other little kids-- - they know something's up.
Há sempre aquele miúdo que vai ser mais... criativo, pela forma como joga.
Pour a little bit more water.
Mais um pouco.
No, I'm a little bit more close to Luther.
Não, eu penso um pouco mais como Lutero.
A little bit more, a little bit more.
Um pouco mais.
You know, Krug, considering the rather notorious nature of the prison you're headed to, I think I'd pray for something a little bit more substantial.
Sabes, Krug, tendo em conta a conhecida natureza da prisão para onde vais, acho que eu rezaria por algo um pouco mais substancial.
Listen, can I get a little bit more lowlight?
- Podes dar um loiro mais claro aqui?
I don't want to stifle you, but, you know, you might wanna turn them over just a little bit more.
Não te quero reprimir, mas, sabes, talvez os queiras virar um pouco mais.
They are Africanized, so they will be a little bit more testy.
São africanizadas, então eles será um pouco mais irritado.
A little more... rhythm in your bum! A little bit more yin...
Mais bip no seu bop... um pouco mais de ying no seu yang.
You look at the extended outlook and you see all these flakes, but they're only going to be scattered light snow showers, so most of our accumulations will be tonight and a little bit more tomorrow.
Veja num panorama ampliado e vê todos esses flocos, mas será uma queda ligeira de neve, as maiores acumulações serão à noite e um pouco mais amanhã.
Actually, uh... he's a little bit more expensive then you are.
Na verdade, ele é um pouco mais caro do que tu.
And every year we survive proves it a little bit more.
A cada ano que passa, continuamos a sobreviver e continuamos a prova-lo.
- Try a little bit more to the left.
Mais para a esquerda. - Certo.
You guys, shouldn't we be a little bit more PC?
Não devíamos ser mais delicados?
I think you need a little bit more incentive.
Acho que precisa de um pouco mais de incentivo.
Likin'Edward a little bit more now.
Já gosto um pouco mais do Edward.
You add a little bit of the real world. It makes them all the more beautiful.
Adicionas uma dose do mundo real e deixa-las ainda mais bonitas.
I'm a little disappointed. I expected a bit more of a struggle.
Estou um pouco desapontado.
Little bit more of a motel, I'd say, isn't it?
É muito mais um motel, eu diria, não é?
You may have noticed I've been doing things a little differently this past week, letting the two of you go head-to-head a bit more than usual.
Devem ter notado que agi diferente convosco durante esta última semana, permitindo que se enfrentem mais do que o habitual.
This is it, baby - one last night to hate your life just a little bit fucking more.
Isto é fabuloso... uma ultima noite para odiar um pouco mais a tua vida.
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little to the left 38
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little to the left 38