A little over Çeviri Portekizce
2,932 parallel translation
No sir, I'm just a little over extended, that's all.
Não, senhor, só preciso de um extra agora, só isso.
We found a clipping from a college newspaper from a little over three years ago, and it says that Gellar did an artistic installation on campus drawing attention to his work on the Enesserette cult.
Encontrámos um recorte de um jornal universitário de há mais de três anos. O Gellar fez uma instalação na universidade para promover o seu trabalho sobre o culto Enesserette.
Now that's a little over-the-top.
Parece-me um pouco exagerado.
If we both worked two jobs and made $ 2,000 a week, we could open a cupcake business in a little over a year.
Se ambas arranjarmos dois empregos e ganharmos 2 mil dólares por semana, podemos abrir a pastelaria em pouco mais de um ano.
I wonder if our new boss is in a little over his head.
Pergunto-me se o nosso novo chefe está um pouco no limite.
Uh, that one ran a little over a grand.
Aquela ficou um pouco mais de mil dólares.
Oh, it's just a little over $ 3 million.
Pouco mais de três milhões.
- A little over three hours ago.
- Há mais ou menos três horas.
In fact he's a little over five, isn't he?
Na verdade, ele tem pouco mais de cinco, não tem?
- A little over a day.
- Pouco mais de um dia.
A little over a year ago, he came and he hugged me just like he always did before he went to school.
Há pouco mais de um ano. Veio e abraçou-me como sempre o fez, antes de ir para a escola.
I've narrowed the list of possible suspects to a little over 300 or so.
Reduzi a lista de possíveis suspeitos para um pouco mais de 300.
Our exploration of the Antarctic only began a little over 100 years ago.
A nossa exploração da Antártida começou há pouco mais de 100 anos.
Your little elf friend knocked over a toy store and now you want me to post bail?
O duende assaltou uma loja de brinquedos e agora queres que pague a fiança?
No, what's impressive is, I left my big, fancy office at the n.I.H. With lots of cute little doctors fawning over me
Não, o que é impressionante é eu ter deixado o meu consultório no NIH com montes de médicas giras a adular-me para vir atrás de ti.
So if you two need a little more time to think things over... we don't have to move forward just yet.
Portanto se precisarem de mais algum tempo para repensar tudo, não temos de avançar já.
It seems Andy over here was a little mad over the last time we crossed paths.
Parece que o Andy ficou um pouco louco desde a última vez que nos cruzámos.
Until this little detour of yours is over, I will carry on his work.
Até que este teu contratempo acabe, continuarei a obra de Deus...
I pulled the data that you sent over from the Renny Sinclair crime scene and put together a little reenactment.
Peguei nos dados que me mandaste do local da morte do Renny Sinclair e montei uma reconstituição.
I was thinking, I put over £ 400,000 into this house and, er, the dog, bless it, has contributed very little to the mortgage, yet it can come and go as it pleases.
Pensava que... investi 400 mil libras nesta casa e que o cão, abençoado seja, tem contribuído muito pouco para a hipoteca, mas pode ir e vir, à hora que quiser.
Bill knocked off early, and I was feeling a little restless so I called up Daniel, and he came over.
- Às 4h45. O Bill adormeceu cedo e eu estava inquieta. Então liguei ao Daniel e ele foi lá a casa.
Character defines personality, and in that department, your cup runneth over, little man.
O carácter define a personalidade. e nesse departamento... o teu copo transborda, pequenote.
Same thing you're doing except all over that little brat's Big Wheel.
A mesma coisa que tu excepto para cima do carrinho do puto.
George, just get it over here a little bit, you know, avoid that meteorite,
"George, traz isso para aqui um bocadinho", sabes, "Evita esse meteorito."
Just, uh, wanted to drop back by, see if you'd had a chance to think over my little proposal.
Só quis voltar para ver se teve oportunidade de pensar na minha proposta.
I decided to put on a little something spontaneous and come over here spontaneously.
Decidi vestir algo espontâneo... e vir aqui espontaneamente.
I see. And with regards to your little friend over there, we have a... A certain height requirement.
Entendo, e... em relação ao seu amiguinho ali, temos uma... certa exigência... de altura.
I can sense his evil little hand all over this.
Posso sentir a sua influência do mal.
Oh. I'm gonna head over there, have a little talk with him.
Vou até lá agora, falar um pouco com ele.
I've been going over Brody's finger tapping with the crypto team, and I hate to say it, Saul, but there's little, if any, repeat pattern combination.
Estive a analisar a sequência dos dedos de Brody com a equipa de criptografia, e lamento, Saul, mas existe pouco, se é que algum, padrão repetitivo.
Soon, we pulled over in the town of Market Harborough to conduct a little experiment.
Mais à frente, nós fizemos uma paragem na cidade de Market Harborough para fazer um pequeno teste.
Look, if Mason Lockwood can get over the fact that I killed him, can't you cut me a little slack, Ric?
- Ouve, se o Mason Lockwood consegue esquecer que o matei, tu não me podes dar um pouco de tréguas, Ric?
Hey, what are you making like a white rabbit all over the place for, you grubby little - - enough with the jump scares, kid.
Porque andas a fazer de coelho branco por todo o lado, seu negligente... Já chega de saltos, miúdo.
♪'cause two can keep a secret if one of them is dead ♪
PRETTY LITTLE LIARS S02E12 "Over My Dead Body"
" and we're just going to take a little tour over here.
" e vamos fazer uma visita.
I thought I'd just go over to Kuzmenko's house, take a little look around.
Pensei em passar na casa do Kuzmenko, e dar uma olhadela.
And I'm gonna see you really soon, and I can't wait,'cause I'm gonna kiss you all over your little monkey face, okay?
Vou ver-te muito em breve, e quase não posso esperar, porque vou beijar-te a cara toda, está bem?
You've got a little something right over here.
Tem uma coisa aqui.
So I was doing a little bit of thinking over here, and I was thinking maybe we should take my car.
Estava a pensar um pouco, e acho que devíamos ir com o meu carro.
Now, we're going to be going over a little bit of Shakespeare today.
Hoje vamos falar um pouco de Shakespeare.
We taking a little break over here?
Estamos no intervalo?
You know it's bad luck to tape your own hands, and you... you want to wrap it a little thicker over your knuckles.
Sabias que dá azar enfaixar as próprias mãos? Deves deixar um pouco mais grosso perto dos dedos.
It's a little unusual for anyone to be here before me, that's why I walked over to the car.
Não é comum alguém chegar antes de mim. Por isso é que fui até ao carro.
You just take a little nap, and it'll all be over.
Precisa de dormir um pouco e então tudo estará terminado.
Maybe that's why you used to come over here early, huh? Before I got home? So you could spend a little time diddling her, huh?
Talvez fosse por isso que costumavas vir para aqui cedo, antes de eu chegar a casa, para poderes passar algum tempo a enganá-la.
You have a little time to mull that over now.
Vais ter algum tempo para pensar bem sobre tudo.
We store a little salute gunpowder over here.
Guardámos um bocado de pólvora "saúde" por aqui.
I can cut you down to size until you're a tiny shrunken little creature. And this will be the only roof over your damn head.
Posso diminui-lo até que seja uma criatura minúscula e este será o único telhado sobre a sua maldita cabeça.
You actually start obsessing over the tiniest little details, like the thickness of the wedding invitation paper because, I mean, God knows you need something to fucking talk about!
Começamos a implicar com os mais pequenos detalhes, como a espessura do papel dos convites de casamento. É que, sabe Deus, precisamos de assunto para falar.
He shot Charlie Niles to death and his little grandson over a beer.
Ele matou o Charlie Niles e o seu neto por causa de uma cerveja.
No, I, uh, I gave the little pooch to Grace, and Rachel, of course, resisted at first, but then the dog won her over.
Não, dei o pequeno vira-latas à Grace, e a Rachel claro, resistiu ao princípio, mas depois o cão ganhou-a.
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43