A little bit Çeviri Portekizce
18,981 parallel translation
That's amazing,'cause... I'm, like, maybe, like, a little bit drunk, and I'm driving a tractor, and I just got pulled over by a cop.
Que coincidência, porque eu talvez esteja um pouco bêbedo, estou a conduzir um trator e fui mandado parar por um polícia.
Okay. Isn't it always a little bit tight right before we take the calves to market?
Não ficamos sempre apertados antes de vendermos os bezerros?
I think I came on a little bit too strong.
Acho que fui um bocado bruto.
I mean, you couldn't try to be just a little bit more positive?
Não conseguiste ser algo optimista?
And then your conscience pops up, because it starts to get a little bit too much.
E então a tua consciência aparece... porque começa a ficar um pouco demasiado pesada.
I mean, I noodle a little bit.
Digo, arranho um pouquinho.
I mean, it's not like Delilah and I are looking for Downton Abbey, you know, but, I mean, something with a little bit of space, maybe close to a park, would be nice.
Eu e a Delilah não andamos à procura de uma Downton Abbey, mas um lugar com espaço, perto do parque, seria bom.
A little bit.
- Um pouco.
Just a little bit of lie made her so happy.
Só um pouco de mentira deixava-a tão feliz.
- Uh, a little bit.
- Um pouco.
And our theory about the crime is a little bit, uh, fluid at the moment.
A nossa teoria do crime está volátil de momento.
[Dion] A little bit of sauce.
Um pouco de molho.
Why don't you tell me a little bit more about wanting Owen to go to a better place?
Porque é que não me fala mais um pouco sobre querer que o Owen fosse para um lugar melhor?
- A little bit.
- Um pouco.
- Yes, yeah, a little bit.
- Sim, sim. Um pouco. - Sim.
- I'm just gonna speed this up a little bit.
- Vou acelerar só um pouco.
Yeah, a little bit, but my temper...
Sim, um pouco, mas o meu temperamento...
We feel like we've been struggling a little bit, uh- - well, not struggling, but- -
Achamos que temos tido algumas dificuldades... Não são dificuldades, mas...
Unfortunately, the disease is moving a little bit faster than I- -
Infelizmente, a doença está a avançar mais depressa...
He just needs loosening up a little bit.
Ele só precisa de se soltar um bocadinho.
Oh, by the way, your shirt had a little bit of concrete dust on it.
Já agora, a tua camisola tinha um pouco de pó de cimento.
You're just a little bit too smart, I think.
Acho que és demasiado inteligente.
I think I'm gonna go rest up a little bit, you know?
Acho que vou descansar um pouco, sabem?
Perhaps a little bit more lead time in the future.
Talvez um pouco mais cedo no futuro.
You know, I was doing a little bit of thinking that maybe what's happening at work is, you know, it's a sign.
Sabes, estava a pensar, o que aconteceu no trabalho, talvez seja um sinal.
Yeah. Maybe we should dim the lights a little bit, put on a little mood music, huh?
Talvez possamos diminuir um pouco as luzes, colocar uma musiquinha?
Well, there's a little bit of a chance, though, right?
Mas há um bocadinhos de hipóteses, não há?
Were you a little bit relieved that they messed up our adjoining suites?
Ficaste aliviada por separarem os quartos?
Toby, that's all I can tell you right now, but if you give me a little bit of time, I will fix it and tell you everything, okay?
- Toby, isso é tudo o que posso dizer, mas, se me deres algum tempo, vou resolver isso e contar-te tudo, está bem?
Should make counting a little bit easier.
Deve tornar a contagem mais fácil.
It shows nothing of the heist, a little bit of the motorcycles...
Não mostra nada do assalto, um pouco das motos,
You know, and I guess what I'm trying to say is, I'm going to at least try to be a little bit more like you.
O que estou a tentar dizer é que vou pelo menos tentar ser mais como tu.
I was hoping to torture you a little bit first, but since you're in such a rush, I will be glad to accommodate you with your schedule.
Esperava torturá-los um pouco primeiro, mas já que estão com tanta pressa ficarei feliz em ajudar-vos com a vossa agenda.
Gideon, can you pilot for a little bit?
Gideon, podes pilotar por um bocado?
Right or wrong, it is who I am, and it is what I do, so I'm asking for a little bit of space because I have to draw the line somewhere.
Certo ou errado, é isto que sou e é isso que eu faço, por isso só estou a pedir por um pouco de espaço porque tenho que desenhar a linha algures.
Except some things weren't the same anymore. - Not even a little bit.
Mas, algumas coisas, não são as mesmas.
I'm sure he just needs a little bit more time.
Ele apenas precisa de mais tempo.
Maybe we should stay a little bit longer.
Talvez devêssemos ficar mais um bocado.
Just a little bit longer.
Só mais um bocado.
I wish you two could be a little less oil and water and a little bit more oil and vinegar.
- Gostava que vocês dois fossem menos como óleo e água e mais como óleo e vinagre.
Hey, I... just, I couldn't help but notice things are a little bit tense.
Não consegui deixar de notar que as coisas estão um bocado tensas por aqui.
Give us a little bit of time to get acquainted.
Teremos mais tempo para nos conhecermos.
Um, this job... this job has proven to be a little bit more difficult than I expected.
Este trabalho... Este trabalho está mais difícil do que eu esperava.
In truth, I'm probably a little bit more... shaken up by the whole mugging than maybe I thought.
Na verdade, só estou mais... abalado pelo assalto do que eu pensava.
That was a little bit of a white lie.
Foi uma pequena mentira branca.
A little bit of both.
Um pouco dos dois.
Sit down ; you can rest for a little bit, all right?
Sentem-se. Podem descansar um pouco, está bem?
As helpful as that is, I'm gonna need a little bit more information if you want me to do my job.
Por mais útil que isso seja, vou precisar de saber um pouco mais se queres que faça o meu trabalho.
She needs to loosen up a little bit.
Ela precisa de relaxar um bocado.
I'm saying we just let him stew up in his room for a little bit, and then we sit him down...
Estou a dizer para o deixarmos a marinar um bocado no quarto e depois vamos sentá-lo...
No promises, but when she warms up more, we'll know a little bit better.
Não prometo, mas quando ela aquecer um pouco mais, vamos saber mais um pouco.
a little bit more 67
a little bit of everything 17
a little bit of both 19
a little while ago 61
a little 1985
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little respect 43
a little to the left 38
a little bit of everything 17
a little bit of both 19
a little while ago 61
a little 1985
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little respect 43
a little to the left 38
a little while 50
a little late 32
a little louder 24
a little help here 84
a little less 24
a little something 31
a little advice 29
a little closer 46
a little longer 33
a little after 30
a little late 32
a little louder 24
a little help here 84
a little less 24
a little something 31
a little advice 29
a little closer 46
a little longer 33
a little after 30