A way out Çeviri Portekizce
14,694 parallel translation
I think I know a way out of here.
Acho que sei como vamos sair daqui.
Your son has a way out of Old Town.
O seu filho tem um passe para fora da C. Velha.
And that we are looking for a way out that doesn't make me look bad.
E que estamos à procura de uma saída que não me faça ficar mal.
The way out!
A saída!
Okay, once again, you have completely misread a situation and blown it way out of proportion.
Certo, mais uma vez leram completamente mal a situação levando-a a explodir fora de proporções.
Okay, I think I've figured out a way to find your location.
Acho que arranjei uma maneira de descobrir a tua localização.
- No, but I didn't fly all the way out here just to photograph some soldiers washing their skivvies and playing horseshoes. - Hmm.
Bem, não, mas não vim até aqui para fotografar soldados a lavar cuecas e a brincar com ferraduras.
I haven't been out this way in almost a year.
Já não venho por este caminho há quase um ano.
Working with us is the only way you and your kids are coming out of this with all your arms and legs still attached.
A colaborar connosco o senhor e os seus filhos sairão desta sem os braços e pernas arrancados.
Get the fuck out of our way, asshole.
A sério. Sai da nossa frente, otário.
There's only one way out of a sleeping curse... True love's kiss.
Só há uma forma de acordar de uma maldição do sono, o beijo de amor verdadeiro.
I'll try to figure out some way to run a geospatial. All right.
Vou tentar fazer uma localização geoespacial.
What are we supposed to do... wait for the transaction to go down and pick everyone up on their way out?
Devemos fazer o quê? Esperar que ocorra a transacção e apanhar todos à saída?
When you do, get these cars out of the way... because my deputies are coming through hot and heavy.
Quando o fizeres, tira os carros do caminho, porque os meus delegados vão passar a toda a velocidade.
They're on their way out here to see you.
Eles estão a caminho daqui para o ver.
♪ get out the way, bitch ♪ Lucy, music off!
Lucy, desligar a música.
The only way I'm gonna find out what really happened here is to get those two clowns to turn on each other.
A única forma de descobrir o que aconteceu é colocar estes cromos um contra o outro.
You hear your sister was killed, you come half way around the world to find out she's alive and runnin with some bad people.
Soubeste que a tua irmã foi morta, viajaste meio mundo e descobriste que ela está viva e envolvida com bandidos.
I wanted you to get back to work, but you just... can't seem to stay out of your own way, can you?
Queria que voltasses ao trabalho, mas tu... Não consegues evitar em sabotar-te a ti próprio, pois não?
And when one of your investors came looking for his share of the profits, the only way out for you was to sabotage the app.
E quando um dos seus investidores veio procurar a sua parte dos lucros, a sua única saída foi sabotar a aplicação.
Bobo wanted Constance Clootie to give him some way out of the Ghost River Triangle. - Some...
O Bobo queria que a Constance Clootie lhe desse uma saída do Triângulo do Rio Fantasma, uma pista.
If they can hold steady, I can find a target and they can get out of the way.
Se eles conseguirem manter-se estáveis, conseguirei um alvo e eles poderão sair do caminho.
Now let's find out if I'm pointing this rocket launcher the right way.
Agora vamos descobrir se eu estou a apontar este foguete na direção certa.
- No way you break anyone out of that place.
- Nem a sonhar conseguem invadir.
And we need to figure out a way how to survive in Wayward Pines, like everyone else.
E temos de arranjar maneira de sobreviver em Wayward Pines.
And the only way that Hodgins can get them back to return them is by going out with me tonight and three more times this month.
E a única maneira do Hodgins tê-la de volta foi a levar-me a sair hoje e mais 3 vezes este mês.
You should've seen the way she'd lash out at the servants.
Devíeis ter visto a maneira como ela tratava os servos.
Mick makes his way out to Los Angeles.
O Mick recomeçava a vida em LA
I say we break that glass and hack our way out of here.
Acho que devíamos partir o vidro e sair daqui a machadada.
That door's the only way out.
A porta é a única saída.
I wouldn't make too much out of Howard not reacting the way you expected him to.
Não levava tão a sério o Howard não reagir como esperavas.
I was headed to the bathroom, and I passed Howie on his way out.
Estava a ir à casa de banho, e passei pelo Howie no caminho.
Get out of the way!
Estava a fazer marcha-atrás.
Killing me is their only way out of this ship.
Matar-me é a tua única maneira de sair deste barco.
You're clinging to the coward's way out.
Estás a ser um covarde.
Girls, this is getting way out of hand.
Raparigas, isto está a descontrolar-se.
Finally worked my way out of the slaughterhouse with this baby.
Felizmente consegui sair do matadouro graças a esta loja.
Uh, any one of them could have wanted Anna out of their way.
Qualquer um deles podia querer a Anna fora do seu caminho.
I started out as a bellhop, and I just worked my way up.
Eu comecei como bagageiro e fui progredindo.
But instead, you drove 15 miles... all the way out here, in the middle of the night, without your boyfriend... just to see if I was okay.
Em vez disso, guiaste 25 quilómetros até aqui, a meio da noite, sem o teu namorado, só para veres se eu estava bem.
If there's a cause, a killer, this is the only way of finding out.
Se há uma causa, um assassino, esta é a única forma de descobrir.
Only until I get your team's training out of the way.
Até conseguir treinar a tua equipa.
Hades is out there now, threatening Emma, and I bloody well need to find a way to save her.
O Hades está lá em cima a ameaçar a Emma! E eu preciso de arranjar uma forma de a salvar!
I'm pretty certain lying to you won't get me what I want. You'll eventually work out the truth, so here it is and on your way.
Acabarão por descobrir a verdade, por isso aqui vai.
I'll drop it by on my way out.
Deixo-a com ela no caminho.
Ah, we couldn't figure out a way to get out of it.
Não arranjámos maneira de escapar.
We may have a way to figure out who we're looking for.
Podemos ter uma maneira de descobrir o que estamos a procura?
Just... stay out of your own way, hear what's on her mind, and maybe you'll figure out what she really means.
Basta não a forçares e ouvires o que ela tem para dizer. Assim, talvez descubras o que ela realmente quer dizer.
Now, you guys have to talk your way out of there before he looks in your bag.
Agora precisam de sair daí antes que ele verifique a tua bolsa.
And according to the prop master... Who alibied out, by the way... The last two knives went missing.
Segundo o aderecista... que tem um álibi, a propósito... as duas últimas facas desapareceram.
Norman does have the right to check himself out within the next 48 hours, and the only way I can circumvent that is if I petition the court and make a case as for why he might be a danger to himself or others.
Norman tem o direito de sair quando quiser nas próximas 48 horas, e a única maneira de impedir é se eu fizer uma petição no tribunal e provar que ele pode vir a ser perigoso para si mesmo ou para outros.
way out 21
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896