All the way back Çeviri Portekizce
1,291 parallel translation
Each one of those threads is one of your ancestors... all joined together and strong... all the way back to that whale of yours.
Cada um desses fios é um dos nossos antepassados... todos juntos e fortes... até chegar aquela baleia.
And i come from a long line of chiefs, stretching all the way back to hawaiiki... where our ancient ones are... the ones that first heard the land crying and sent a man.
E eu descendo de uma longa linhagem de chefes, que se estende até hawaiiki... onde habitam os nossos antepassados... os primeiros que ouviram a terra chorar e enviaram um homem.
My name is Paikea Apirana, and I come from a long line of chiefs... stretching all the way back to the whale rider.
O meu nome é Paikea Apirana, e descendo de uma longa linhagem de chefes... desde muito lá detrás até ao domador de baleias.
It's not like it takes it all the way back to square one.
Não é como se voltasse à estaca zero.
We go all the way back to the American Revolution.
Recuamos até à Revolução Americana.
Do they expect us to take her all the way back to Vulcan?
Querem que a levemos o caminho todo até Vulcano?
I punched him so hard he ran crying all the way back to hell!
Sim! E bati-lhe tanto que ele foi a chorar até ao Inferno!
Thanks. You are not going to take a cab all the way back to Stars Hollow.
Não vais voltar para Stars Hollow de taxi.
I tell you what, we are gonna kick his ass. All the way back. To the great white fucking throw on.
Porque eu digo-te mais, nós vamos dar-lhe coices até ao caminho de volta para o raio do grande trono branco.
Truth is, there have been a lot of fuck-ups all the way back to the gas explosion.
A verdade é que tem havido muitos erros... desde a explosão de gás.
Okay, well, first we go all the way back to the classroom for clues.
Ok, bem, primeiro voltámos à sala para mais pistas.
It goes all the way back there.
Vai até lá ao fundo.
You'd fly up there and turn around and drive all the way back?
Las para lá de avião e vinhas a guiar até cá?
It's a little weird driving a dead guy all the way back to LA.
É um bocado estranho levar um morto no carro até LA.
Then I'll dump your butt in a rowboat, and you can paddle all the way back to Syracuse.
Então vou espetar-te o traseiro num bote e poderás remar de volta a Siracusa!
It reaches from here all the way back to where it came from.
Estende-se daqui até à sua origem.
I came all the way back to escort Eva.
Vim de tão longe só para acompanhar a Eva.
How did I get all the way back to Raymond?
Agora já sou Raymond outra vez?
You want me to go all the way back to the cabin?
- queres que vá buscar á cabana?
To haul your bony ass all the way back again.
Para mexeres essa peida escanzelada outra vez para trás.
- You can't carry me all the way back there.
- Tu não consegues levar-me até lá.
Going all the way back to the revolver, a certain sound- - with a bullet, so to speak.
Vamos voltar ao revólver, um certo som... como de uma bala, por assim dizer.
Let it go, and go... - all the way back to Podunk.
Deixa estar, e volta... volta para trás para Podunk.
He was like this all the way back in the car.
Ele esteve assim durante todo o caminho para cá, no carro.
As we pass through the foyer, note the family portraits hanging on the walls which date all the way back to the witch trials.
À medida que passamos pelo hall, reparem nos retratos nas paredes que remontam inclusive aos julgamentos das bruxas.
Actually, he goes all the way back to ancient Egypt.
Na verdade, ele já é do tempo do antigo Egito.
That collapses the wormhole in around me, over and over and over again, all the way back to here. The wormhole is sealed up forever. Closed...
O wormhole desmorona a minha volta, novamente, até voltar aqui.
And in time, I tickle the balls Very softly Then I twirl my tongue all the way... back to the top.
... e ao mesmo tempo brinco com as bolas depois passo a minha língua em volta dele todo beijo a ponta depois molho os lábios eu faço uma brincadeirinha...
I'll put them all back the way they were.
Eu volto a por tudo no sítio.
How she used to cut the orange slices so she could twist them and zigzag them all the way across the duck's back.
- Ela cortava as laranjas de modo a poder colocá-las ao longo do pato.
Really? Your father happened to be there that day and he carried me piggy-back all the way to the doctor! Yes!
A sério?
I hate flying, and they stuck me all the way in the back of the plane.
Detesto ter de andar de avião, e eles colocaram-me mesmo no fundo do avião.
All the way to the back.
Até ao fundo das traseiras.
That's enough. You know, I think it might be best for all concerned if we just go back to the way it was- - no more "Mom" calling.
Acho que talvez fosse melhor, vendo bem, que voltasse tudo a ser como era.
I said, now what's Mitzi doing hiding all the way in the back?
Pensei, "O que estará a Mitzi a esconder lá atrás?"
- Wedged all the way to the back.
- Encaixada bem lá atrás.
We humped over the Cordillera three times all the way to the Colombian border and back.
Subíamos a Cordilheira três vezes... até a fronteira da Colômbia e voltávamos.
Now, I will try and stall her on her way home and with a bit of luck, Chuck'll get back before she does and you can use the time and all your charm to try and win him over.
Tentarei empatá-la no seu regresso a casa e com um pouco de sorte, o Chuck chegará a casa antes dela. e tu podes usar o tempo e todo o teu charme para tentares cativá-lo.
When I come back I want this door open all the way.
Tu, abre a porta toda.
Your eyes went all the way in the back of your head.
Seus olhos estavam virados para trás.
We all saw the way it sniffed you out back there.
Nós todos vimos o jeito que aquilo farejou você lá atrás.
Go all the way back, because half of them ran when Mike was still here.
Tenha certeza de que vá começar desde o inicio, principalmente enquanto Michael era chefe.
Think back. I can vividly recall riding all the way to Florida Iaying in the back window of the car.
Lembro-me de ir até à Florida deitado na janela de trás do carro.
It was not the way it was supposed to end. People were supposed to realize that all of this was nonsense and we'd try to go back to living our normal lives.
Não era assim que deveria de acabar, era suposto as pessoas concluírem, que tudo isto não tinha significado e nós tentávamos voltar a viver normalmente as nossas vidas.
I'll bet you a brand new suit that if you run Sweet-back alone, the way it should be, you'll make more money in one day than you did all last week.
Eu aposto um terno novo em folha... que se vocês passarem meu filme sozinho... vocês farão mais dinheiro em um dia do que fizeram semana passada. - Que homem atrevido.
All the suffering I had to find a way back.
Todo esse sofrimento... eu tinha que encontrar um modo de regressar.
All right. Step back out of the way, please.
Sai da frente, faz favor.
I asked you to step back out of the way, all right?
- Pedi-te para saíres da frente, certo?
I really appreciate you fellas coming all the way back here. - but- - - Go ahead.
-... mas...
We'll hit all the maple-candy stores on the way back..
Passamos por todas as lojas de doces.
Of all the people I've cut out you were the only one who ever clawed her way back in.
De todas as pessoas que excluí, foste a única que fez tudo para voltar.
all the world's a stage 17
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all the way down 60
all the time 1146
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all these years later 16
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all the way down 60
all the time 1146
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all these years later 16
all the way 252
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16
all these 25
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16
all these 25