And off Çeviri Portekizce
46,468 parallel translation
On and off.
Intermitentemente.
"Behave yourselves, or El Cucuy will come and carry you off."
"Portem-se bem, ou El Cucuy vem e leva-vos com ele."
Next time it pops off out there, in all that chaos and confusion, I'm gonna make a tragic mistake.
na próxima vez que apareceres lá fora, no meio de todo esse caos e confusão, vou cometer um erro trágico.
Detectives clear the homicides from the first hit on the bodies of the second, whole department writes it off as gang violence, and El Cucuy just keeps on killing.
Os detetives largam os homicídios do primeiro ataque nos corpos do segunda, e a esquadra considera violência entre gangues, e El Cucuy, simplesmente, continua a matar.
They'll say you let a former prostitute stay at your place out of the goodness of your heart, then the girl ripped you off and split.
Dirão que deixares uma antiga prostituta ficar em tua casa, foi bondade tua, e a miúda roubou-te e pirou-se.
It's just... hey, the blood on his jacket... and the running off-stage?
É só que... O sangue no seu blusão... e a correr para fora do palco?
He gets hit by a car and immediately goes off to see some other girl?
É atropelado por um carro, e imediatamente vai atrás de uma miúda?
And the last four were to piss you off.
As outras quatro foram para te irritar.
How about all the times you take off early for your kids'appointments and I'm left to pick up the slack, because moms are special?
E as vezes em que sais mais cedo para consultas com os teus filhos e eu fico a dar no duro só porque as mães são especiais?
Um, I took the makeup off after first period, because people were staring at me and all these boys were talking to me, which is the last thing I want.
Eu tirei a maquilhagem após o primeiro período porque estavam a olhar para mim e todos os rapazes falavam comigo, que é a última coisa que quero.
He... so now we just back off and shut up and let'em pass.
Ele... Então agora só nos afastamos, ficamos calados e deixamo-los passar.
Yeah, I'm glad he's okay and everything, but, man, my parents need to lay off.
É, estou feliz por ele estar bem e tudo o mais, mas os meus pais precisam dar um tempo.
Nolan managed to get Bram off the bus to the Factory and transferred into a labor camp.
O Nolan conseguiu tirar o Bram do autocarro para a Fábrica e a transferência para um campo de trabalho.
Take the day off and come with me.
Tire um dia de folga e venha comigo.
And then, you'll be off to Paris and I will be in US.
E depois estará em Paris e eu nos Estados Unidos.
Don't turn off the engine, and don't go anywhere.
Não desligue o motor e não vá a nenhum lado.
Don't leave her hair wet and remember to switch off the fan and AC first.
Não deixe o seu cabelo molhado e lembre-se de desligar o ar-condicionado primeiro.
- Try and get it off.
- Tentar tirar isso.
It took my mind off things - - all the questions they might ask, and all the answers I wanted to give were going round and round inside my head.
As coisas ocuparam-me a cabeça toda, as questões que poderiam perguntar, todas as respostas que queria dar andaram às voltas e voltas dentro da minha cabeça.
But before they take her from me, I bite off a piece of her beautiful hair and I put it in my pocket, here, next to my heart.
Mas, antes que ma tirassem, arranquei com os dentes um pedaço do seu cabelo maravilhoso e guardei-o no meu bolso, aqui, junto ao meu coração.
And you can take your tie off.
E podes tirar fora a tua gravata.
And we're off.
E arrancámos.
First thing you need is a nap to shake off that grogginess and then a nice bath, hm?
A primeira coisa de que precisa é de uma soneca, para sacudir esse atordoamento e depois um bom banho, hem?
There's looking too keen, Trixie, and there's cutting off your nose to spite your face.
Há o parecer muito entusiasmada, Trixie, e há o cortar o nariz para ficar feia.
And now we're off a war footing, we can resume your driving lessons.
E agora que estamos fora do espectro da guerra, podemos retomar as sua lições de condução.
A coyote that kills your little dog, falling off your bike as a kid and scraping your knee,
Um coiote que mata o nosso cãozinho, cair da bicicleta em miúdos e esfolar o joelho,
I dropped off the recyclables. And then I took Jonah to the dentist.
Depois levei o Jonah ao dentista.
And even if you piecemeal five percent off to some other guy, you know, which I doubt you do, but even if you do, that's 85 % that's getting shipped across the border into Mexico.
E mesmo que dês 5 % a outro tipo qualquer, o que duvido, são 85 % que passam pela fronteira para o México.
How much of it is getting siphoned off to, you know, bribe the border patrol guys and-and the cops, and the politicians and the judges and all that stuff?
E que quantidade é desviada para subornar agentes de fronteira e polícias? E políticos, juízes e assim.
He's been after me for a while to meet him for drinks and, uh, I-I kept pushing him off.
Ele anda atrás de mim há uns tempos para tomarmos uns copos e, tenho andado a evitar.
Let's just make both and we'll play it off like we know.
Fazemos ambos os pratos e jogamos com isso, sabes.
To pick up a sword like father and go off to battle.
Pegar numa espada como o pai e ir para a batalha.
The bomb went off and everyone on Metro SWAT my whole unit, gone.
A bomba explodiu e toda a gente na Metro SWAT, a minha unidade inteira, morreu.
- Dearest heart, pray thee put off your journey till sunrise and sleep in your own bed tonight.
Querida amada, rezarei por ti. Adie a jornada até o sol nascer e dorme na tua cama esta noite.
- Dearest heart, pray thee, put off your journey until sunrise and sleep in your own bed tonight.
Meu amor, peço-te que adies a tua viagem, até ao nascer do sol e dorme na tua cama esta noite.
My friend was supposed to come here in eighth grade, but he never made it to eighth grade, because he... fell off his motorcycle, and went into a 12-year coma, and now he's awake, and we came all the way from Kansas
O meu amigo devia ter vindo aqui no 8º ano, mas nunca chegou ao 8º ano, porque ele... Caiu de moto e ficou em coma durante 12 anos...
We've been sitting here for 10 minutes and the lamp is still off.
Já passou 10 minutos e a lâmpada continua apagada.
And after I was born, my dad just took off.
E depois de ter nascido, o meu pai foi embora.
- Can I just go to the pharmacy and get it or do I have to drop her off at some unlicensed doctor
- Compra-se a pílula na farmácia? Ou tenho de deixar a gaja num médico manhoso, para tratar disso holisticamente?
- Or, B, - Ow. you're really good at math, and you'll teach me something new today and give me a reason why I shouldn't shoot one of your fucking nuts off.
Ou, B, tu és muito bom a Matemática, vais ensinar-me algo novo e vais dar-me um motivo para não te dar um tiro nos tomates.
What I remember most about that trip was... you jumping off the front of the bus at La Flecha... and running straight to the dig site.
O que mais lembro-me sobre essa viagem foi... Tu a saltares para a frente de um autocarro em La Flecha... e a correr directamente para o local de escavação.
Over the past week, the signal can be traced to his house, to the NSA, and to this motel off Route 5, room 215.
Pode-se localizar o sinal na casa dele ao longo da última semana, para a NSA, e para este motel na estrada 5, quarto 215.
Huck almost never turns his phone off, and he doesn't let it die.
É raro o Huck desligar o telemóvel e ele não ia deixá-lo morrer.
Falls off the wagon and then back on and then off.
Cai do vagão e depois aparece e desliga.
You get in there and wait till Quinn finds out what you did and, Abby, I will not call her off.
Entra para ali e esperas até que a Quinn descubra o que fizeste e, Abby, não a vou impedir.
I'm gonna take this tape off, and you're gonna tell me about Huck.
Vou tirar a fita, e vais contar-me sobre o Huck.
Just jabbing here and there till the limb come off.
Foi espetando até o membro sair.
As Supergirl and Rhea of Daxam face off in a trial by combat
A "Supergirl" e a Rhea de Daxam enfrentam um julgamento por combate...
She was fired, and as she was escorted off campus, she said that...
Foi despedida, e ao ser escoltada para fora do campus, disse que...
I've been reading, and people are making, like, a billion dollars a year off of their YouTube shit.
Estive a ler sobre isto, há pessoas a ganhar milhões de dólares por ano a publicar merdas no YouTube.
Let's make sure it's off and get it out of here.
Vamos ter a certeza que está desligado e sair daqui.
and off we go 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
offended 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630