English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / And there i was

And there i was Çeviri Portekizce

7,976 parallel translation
And I went to put my knives down at my station, and there he was, lying in a pool of blood.
Fui guardar as minhas facas, e lá estava ele. Deitado numa poça de sangue.
I was standing there holding a severed penis in my hand, and all I could think was,
Eu estava lá a segurar um pénis decepado. E tudo o que pude pensar foi :
There was this one time though, uh, about one month ago, I-I walked in on Leslie in the break room, and-and she was in tears.
Mas, uma vez, há cerca de um mês, vi a Leslie na sala de descanso, a chorar.
Ha ha ha! Write it down so that one day when I wake up I can read all about my best friends'lives and feel like I was there.
Escrevam tudo para que, um dia, quando acordar, possa ler tudo sobre as vidas das minhas melhores amigas e sentir-me como se lá tivesse estado.
Well I thought so, but I went to take a shower, and there was no hot water.
Pensei que sim, mas fui tomar um duche, e não havia água quente. Sim.
There was a funeral, and I met your parents.
Ouve um funeral, E conheci os teus pais.
I know there was a plan and I was following it, I just can't remember what it was.
Sei que havia um plano e eu estava a segui-lo, só não consigo lembrar-me o que era.
The other day when you came by my house and told me that everything was over and that there were no more battles to be fought, I saw a look in your eye that I haven't seen since I've been back, since...
No outro dia, quando passaste por minha casa, e me disseste que tudo tinha terminado, e que não haveriam mais batalhas para combater, vi nos teus olhos um olhar... que não via, desde que regressei.
'Cause, you know, there was a plane crash, and I just thought maybe...
Porque este avião caiu, e pensei que talvez...
The day I found out that Lucious Lyon had a gay son is the day that I knew, I knew right then and there, that there was a God.
O dia em que eu soube que Lucious Lyon tinha um filho gay foi o dia em que soube, naquele instante, que Deus existia.
Uh, anyway, he obviously knew there was something wrong, and he was trying to figure out why he got the wrong jumpsuit, I'm guessing.
Como é que estão, pessoal? De qualquer forma, ele obviamente sabia que algo estava errado, e estava a tentar perceber porque é que lhe deram a roupa errada, presumo.
I can't imagine what it was like sitting there listening to that little girl talk about being raped by her stepfather and not wanting to shove a pipe up that guy's ass.
Nem imagino o que era estar ali sentada a ouvir aquela pobre menina a falar sobre ser violada pelo padrasto e não querer enfiar-lhe um tubo no rabo.
There was a time when Randhir and I... mused to commit smalltime robberies at the docks.
Houve uma altura em que o Randhir e eu, fazíamos pequenos roubos nas docas.
I was there the day you and Irisa took out the net-cutter.
Estava lá no dia em que tu e a Irisa destruíram o cortador de rede.
It was lying right there and it buzzed, and I couldn't help it.
Estava a vibrar. Não pude evitar.
You know, a few weeks before my sister died, we went to Virginia Beach for her birthday, just the two of us, and we were laying there and I asked her what she was thinking.
Sabes, algumas semanas antes da minha irmã morrer, fomos a Virginia Beach para o aniversário dela, só nós duas, e quando estávamos deitadas lá e perguntei-lhe o que estava a pensar.
All right, there was something that Russell and I were working on last night.
Pronto, havia uma coisa em que o Russell e eu estávamos a trabalhar ontem à noite.
And right there and then, he asked me to watch over you when he was gone, and that is exactly what I'm doing now.
E ali mesmo, pediu-me para olhar por ti quando partisse. E é exactamente o que estou a fazer agora.
But when she gave it me, it was an ordinary old day dress and there wasn't much I could do.
Quando ela mo deu, era um velho vestido de dia. Não há muito que possa fazer.
And I was light years from being qualified for the job that he wanted me to do, but there was no one else.
E eu estava a anos luz de estar qualificado para o trabalho que ele queria que eu fizesse, mas não havia mais ninguém.
And at that moment, I realized my father is a fool for believing there was a difference.
Naquele momento, apercebi-me que o meu pai estava louco por acreditar que havia uma diferença.
I just always assumed that if and when there was a time to plan a wedding that she would be there.
Sempre imaginei que, se um dia, fosse planear o meu casamento, ela estaria presente.
And then there was Lou-Lou in the picture, and... one day, I woke up... and suddenly I was a gay father trying to live life out and proud.
E depois apareceu a Lou-Lou e... um dia, acordei... e, de repente, era um pai gay a tentar viver uma vida fora do armário e com orgulho.
Hey, um... so, I was, I was on the top of this mountain, and I finally got cell reception and there were, like, 20 voice mails from...
Olá. Eu estava no cume de uma montanha e finalmente tive rede. - Tinha umas 20 mensagens...
I was out there for over three months and I survived.
Estive lá por mais de três meses e sobrevivi.
And there was nothing I could do to stop them.
E não havia nada que eu pudesse fazer para impedi-los.
There was something that Landis wanted me to give him and I need to honor that.
O Landis pediu que lhe desse uma coisa e preciso de honrar isso.
All I had to was give her a few passwords, and she got in there in the middle of the night.
Tudo o que tinha de fazer era dar-lhe algumas senhas, e ela entrou lá no meio da noite.
If that was my brother, I'd have shattered the glass and pulled him out of there by now.
Se fosse o meu irmão, já teria partido o vidro e tinha-o tirado de lá por esta altura.
I spent over three weeks not knowing where you were. Scared to death that something terrible was happening and there was nothing that I could do to help you.
Passei mais de 3 semanas sem saber onde estavas, assustado de morte de que estivesse a acontecer algo de terrível e não havia nada que pudesse fazer para te ajudar.
Uh, I was hoping it was a bagel and cream cheese in there.
Estava à espera de encontrar aí um pãozinho com queijo-creme.
Elia was alive when I got there, and when I left.
- A Elia estava viva quando cheguei lá e quando saí.
And when I was removed from her womb by a midwife, there was a problem. I didn't want to come out of there. ( laughter )
E finalmente chamaram um médico, e quando me tiraram eu estava muito magoado no lado esquerdo do pescoço e orelha e cara.
And if she found out I was down there by the railroad tracks, she would whack me around out of fear- - out of fear.
Por medo. Acho que a primeira coisa de que me lembro é da energia que ela tinha o tempo todo.
He lived in Hoboken, which was four miles from Jersey City, and I'd never been there.
Ele disse : "Arranjas as minhas?" Eu disse : "Claro." E arranjei-lhe as unhas. E foi assim que o conheci.
I was living in Hasbrouck Heights. And, uh, I found out there was a theater there where they had vaudeville.
Então, o Jaffe disse-lhe : " Gosta de tocar em salas de hotéis?
There was one girl that was making so much noise and screaming so much and I wanted her out,'cause I thought she was precipitating a riot.
Preparámo-nos para ir, estava entusiasmado, e já era o dia da abertura, era o momento que me ia levar ao êxito ou ao fracasso.
I mean, there was nothing that you could do when you had 3,000 people standing up and screaming at something. What are you gonna say? "Sit down"? I mean, this was the kind of hysteria that came there.
O Benny fez uma secção completa de música, e terminava essa secção com "Sing, Sing, Sing", que era animada, mandava a casa abaixo.
I think that Dad, when he was rushing and going on with the career, knew that I was there taking care of the kids, and he didn't have to worry about it.
Ele virou-se, bati-lhe com tanta força, parti a frente toda da cara dele, e ele bateu com a cabeça. SINATRA DÁ UM MURRO
And the next thing I knew, there was flashlight in my eye, and somebody was shaking me.
SINATRA FOI CLARA, NO ENTANTO, QUE NÃO PRETENDE UM DIVÓRCIO
There was this house I was building in the Shenandoah Valley, and he wouldn't give me the money to finish it'cause he's lame.
Estava a construir uma casa... Em Shenandoah Valley, E ele não queria dar-me... O dinheiro para a acabar porque era um idiota.
Anyway, later on, I heard a noise, and there he was at the bottom of the stairs.
De qualquer maneira, mais tarde, ouvi um barulho... E ele estava ao fundo da escadaria.
Look, I'd love to stay and talk, Neil, but I have homework, and there was no toilet paper in the girls'bathroom.
Adorava ficar para conversar, Neil, mas tenho trabalhos de casa e não havia papel higiénico na casa de banho das raparigas.
Lucille Ball was back there with us, and I saw her smoking a Cuban.
A Lucille Ball estava lá atrás connosco e vi-a fumar um cubano.
"Cock-a-doodle-doo" is a passion project I'd been mulling over for years, and when Family Guy gave me the opportunity to shoot it, I knew there was only one actor who could portray Phil the Wolf :
"Cock-a-doodle-doo" é um projecto pessoal sobre o qual tenho andado a matutar durante anos, e quando "Family Guy" me deu a oportunidade para o filmar, eu sabia que só havia um actor que podia interpretar o Lobo Phil :
Peter, I was at an outdoor mall today, and there was a kiosk selling little remote control cars.
Peter, hoje estive num centro-comercial exterior, e havia um quiosque a vender pequenos carros telecomandados.
I was over by the park, and there was this guy standing by his car.
Estava perto do parque e tinha um tipo, de pé, ao lado do carro.
I thought I should visit the station, maybe clear the air, but I met Nadia there and she thought that was a bad idea.
Achei que devia ir até à esquadra, talvez esclarecer as coisas, mas conheci a Nadia e ela disse que não era boa ideia.
No, there was no DNA, and the condom lubricant I found in her vagina and rectum was the same brand.
Não, não havia ADN e o lubrificante do preservativo encontrado na vagina e recto eram da mesma marca.
If that happened to me and there was nothing I could do about it,
Se isso acontecesse comigo e não houvesse nada que eu pudesse fazer,
And I was gonna be there to watch, watch it when it hit you.
E eu ia estar aqui para ver, ver quando te desses conta ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]