English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / And what happened

And what happened Çeviri Portekizce

6,565 parallel translation
And what happened to him?
E o que lhe aconteceu?
And what happened to the sons?
- E o que aconteceu com os filhos?
And what happened this morning, I can assure you, will not happen again.
O que aconteceu esta manhã, asseguro-te, que não vai tornar a acontecer.
And what happened to the client?
E o que aconteceu ao cliente?
Because of what happened with blanca and louie becker.
Por causa do que aconteceu com a Blanca e o Louie Becker.
What happened with you and Kepner?
O que se passou entre ti e a Kepner?
They span multiple generations, and they've all got varying levels of technology, and they all allege they have no idea what happened.
Abrangem múltiplas gerações, e todos têm diferentes níveis de tecnologia, e todos alegam não ter ideia do que aconteceu.
And do you know what happened then?
E sabe o que aconteceu a seguir?
That was a long time ago, and besides, no one knows what really happened.
Foi há muito tempo e, para além disso, ninguém sabe o que realmente aconteceu.
- Okay, just... just go... just go and ask her what really happened, okay?
- Não posso... não posso ser eu a... - Está bem, apenas... vai e pergunta-lhe... aquilo que realmente aconteceu, está bem?
That's when I learned about the meltdown, what happened afterwards, and how Drill was responsible.
Foi assim que soube da fusão, daquilo que aconteceu depois, e como o Drill foi o responsável.
- What happened to you and Spence?
O que houve contigo e o Spence?
How much of this is based on what happened between you and... what was her actual name?
Quanto disto é baseado no que aconteceu entre ti e qual era mesmo o nome dela?
And I would get so worked up over thinking about if you were never gonna come home again and what I would do if that happened.
E ficava tão nervosa, a pensar se nunca ias voltar e o que faria, se isso acontecesse.
I'll forget what happened and we'll go back to the way things were.
Mikey? Esqueço o que aconteceu, e tudo volta ao que era.
And do you know what happened to them?
E sabe o que é que lhes aconteceu?
You'd get top dollar for Lexi and Cara, so what happened?
Ganharia algum dinheiro pela Lexi e pela Cara, então o que aconteceu?
- And then what happened?
- E depois o que foi que aconteceu?
And that's exactly what happened.
E isto foi exactamente o que aconteceu. A sério?
Oh, you know, like what really happened with Bob and Carol, how we really busted Julianna, what we really know.
Sobre aquilo que realmente aconteceu ao Bob e à Carol, como é que prendemos a Julianna, aquilo que realmente sabemos.
And you know what happened in prison?
E sabes o que aconteceu na prisão? Matei um deles com um haltere igual a esse.
I'm the one who stood up in front of the fucking world and admitted what happened to me.
Fui eu que enfrentei o mundo todo e assumi o que me aconteceu.
How much of this is based on what happened between you and, um, what's her actual name?
Quanto disto é baseado no que aconteceu entre ti e, como é que ela se chama?
And made some big deal about breaking ground in the fall, and then what happened?
E fez um grande alarido sobre começar escavações, no outono, e o que aconteceu?
I mean, he wasn't thrilled about what happened with the lobster roll, but that was between him and Cole.
Ele não ficou contente com o que aconteceu no The Lobster Roll, mas isso foi entre ele e o Cole.
Your father loved you so much, and he tried so hard to get through what happened to him, and in the end, he couldn't do it.
O teu pai amava-te muito e tentou ultrapassar o que lhe acontecera, mas no final, não conseguiu.
is to discover these things that are very traumatic or have been very upsetting to you, and if you can observe exactly what happened, the power of that incident to influence you today is removed.
Uma das teorias da Dianética é descobrir o que é muito traumático ou perturbador para alguém. Se conseguirmos observar exatamente o que aconteceu, eliminamos o poder que essa ocorrência tem sobre a pessoa.
There are celebrities like Cruise and Travolta, and then, you know, there are people who tell terrible tales of what happened to them in the church...
Temos celebridades como o Cruise e o Travolta. E depois temos pessoas que contam histórias horríveis sobre o que lhes aconteceu na Igreja.
And now guess what happened?
E imagine o que aconteceu?
What happened with you and Esmeralda?
- Também o é entre ti e a Esmeralda.
I had a really rough childhood, and EST helped me face what happened and... forgive.
Eu tive uma infância muito difícil, e o EST ajudou-me a enfrentar o que aconteceu e... a perdoar.
What's happened... Me and the baron, it can't be easy for you.
O facto de estar com o Barão não é fácil para ti.
I trusted you and look what happened.
Confiei em ti, e olha o que aconteceu.
I ordered some new comforters for the rooms and she told me I was being extravagant. What happened?
Encomendei edredons para os quartos e ela disse que estava a ser extravagante.
And my mom's never gonna know what happened to me. Come here.
Ele vai dar os nossos corpos a comer aos cães.
( woman on TV ) They're gonna have to stand before God someday and say what happened.
Sabes, sempre desejei que ela fosse minha mãe e dissesse aquelas coisas de mim.
Beautiful, handwritten notes expressing their emotion over this and trying to make sense of what happened.
Lindos cartazes manuscritos, expressando emoções e tentando entender o ocorrido.
And look what happened.
E vês o que aconteceu.
Okay, so something happened between fencing and coffee. We just have to figure out what.
Aconteceu algo entre a esgrima e o café, só temos de saber o quê.
And then what happened?
E depois o que aconteceu?
( ANSWERING MACHINE BEEPS ) This was left on Shana's voicemail a few days ago. And pretty much describes what happened to her.
Isto foi deixado na caixa postal da Shana há alguns dias e descreve muito bem o que aconteceu com ela.
What happened to that rebellious girl with the leather jacket and the motorcycle?
O que aconteceu com aquela rapariga rebelde com casaco de couro e mota?
That's what your mother wanted, and look what happened to her.
Isso era o que a tua mãe queria, e vê o que lhe aconteceu.
That's what your mother wanted, And look what happened to her.
Era isso que a tua mãe queria... e olha o que lhe aconteceu.
You could have been arrested, and then what would have happened to us?
Se tivesses sido preso, o que seria de nós?
Well, it sounded like she deserved what happened to her, and I don't believe that.
Bem, pareceu que... Ela mereceu o que lhe aconteceu, - e eu não acredito nisso.
Remember what happened the last time I had to choose between you and the TV.
Lembras-te o que aconteceu da última vez em que tive que escolher entre ti e a televisão?
Then I ask him, "What happened to Shandor and all those other people?"
Perguntei-lhe : "O que aconteceu ao Shandor e aos outros?"
Well, what, uh, happened at the house is, uh... Simon, he gave orders, he watched us, and... and the other man- - he brought the girls to America.
O que acontecia na casa era... o Simon dava as ordens, observava-nos, e o outro homem...
And Nate was saying that he wanted to go to the police and tell them what had happened and stuff, and Cameron wigged.
E o Nate estava a dizer que queria ir à polícia e contar-lhes o que tinha acontecido e assim, e o Cameron passou-se.
Look, I don't know what happened but one minute I'm working laundry, the next I'm in here and they tell me I got shot outside the prison.
Não sei aquilo que aconteceu, mas, num minuto estou na lavandaria, e noutro estou aqui. E disseram-me que fui baleado fora da prisão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]