As for the rest Çeviri Portekizce
698 parallel translation
As for the rest, it's easy.
Quanto ao resto, é fácil.
As for the rest of it, may I remind you that this is not the jungle?
Quanto ao resto, isto não é uma selva.
As for the rest of the proposition is not an impossibility.
-... somos iguais. - Sim.
And as for the rest of you, I won't try to influence you.
Quanto aos restantes, não vou tentar influenciar-vos.
I vouch for him as a the lawyer, but as for the rest...
Enrico, não comece já! Senhorita, responde dele como advogado.
As for the rest of it, the readings will show.
Quanto ao resto, veremos pelos valores.
As for the rest, I guess they're willin'enough to get killed, but I need killers.
Suponho que o resto está disposto a morrer, mas preciso assassinos.
But as for the rest of it it's lies all lies.
Mas o resto... são mentiras. Tudo mentiras.
In here. As for the rest of us, we're just ordinary people.
Quanto a nós, os outros, somos apenas pessoas comuns...
As for the rest of the rules....
O resto das regras...
As for the rest of them take up their limbs and bury them.
Quanto aos outros... peguem-Ihes pelos membros e enterrem-nos.
But as for the rest, it's nothing but a sick fantasy.
Quanto ao resto, não passa de uma fantasia doentia.
If you're in this, you're in for the coins, same as the rest of us.
Se está metido nisto, é pelo dinheiro, como todos nós.
And what do you think will happen when the rest of your creditors hear about it and come down on Armand Duval for your debts?
O que acha que acontecerá quando os credores souberem e forem ter com o Armand Duval para cobrar as dívidas?
And it serves as a warnin for the rest of'em to keep away.
E serve de aviso para os restantes se manterem na linha.
It was just as though all the rest he had was, well, too much for him, and he had to get into mischief to blow off steam.
Era como se o tempo que passou deitado tivesse sido demasiado e tivesse de fazer disparates para libertar a pressão.
You'd be fixed for the rest of your life as Charlie Haskell.
Podias resolver a tua vida passando-te pelo Haskell.
As a reward, you'll have no radio for the rest of the week.
Como recompensa, não ouves rádio o resto da semana.
The rest of you stay here for questioning.
As outras ficam para interrogatório.
With your permission, I'd like to rest the troop for three hours and start back.
Com a sua autorização, gostava de descansar as tropas 3 horas e voltar para lá.
The last rites for that hairy old chimp... performed with the utmost seriousness... as if she were laying to rest an only child.
As últimas exéquias daquele chimpanzé peludo... realizadas com a maior seriedade... como se ela estivesse a enterrar o seu único filho.
Croker, I'm buying the house for the rest of the night.
Croker, pago as bebidas todas esta noite.
You let her rest for about a month... and she'll be ready to do the spring plowing'.
Deixem-na repousar cerca de um mês e estará pronta para as sementeiras da Primavera. Um mês?
You'll go to Miletus with the rest of the women and wait for news of Granicus.
Vai para Miletus com as outras mulheres, esperar notícias.
That moment's sleep was death to Becky's soul... just as it had been for Jack and Teddy... and Dan Kauffman and all the rest.
Esse instante marcou a morte da alma de Becky, tal como foi para Jack, Teddy, Dan Kauffman e outros.
As penance for his sins... he asked to be allowed to devote the rest of his life to the lepers.
- Como penitência para seus pecados... - ele pediu para ser autorizado a dedicar o resto de sua vida para os leprosos.
The rest were sent around to army camps... for the soldiers.
As restantes eram mandadas para os acampamentos do Exército... para os soldados.
Don't spoil things for the rest of us.
Não nos estragues as coisas.
Your house and shop and all your possessions... shall be seized in the name of the king... and you will be sent to the quarries for the rest of your life.
A tua casa, oficina e todas as tuas posses serão confiscadas em nome do rei. Vais para as pedreiras para o resto da tua vida.
I wouldn't wanna spoil it for the rest of you.
Não gostaria de estragar as coisas.
And the Wart's just as hot for it as the rest of them.
E o Artur está tão entusiasmado como os outros!
If it sets your mind at rest, I suggest it's not too late for you to go ashore and join the festivities in honor of your noble predecessor.
Se fica mais descansado, sugiro que não seja tarde demais para ir a terra. Junte-se ás comemorações em honra do seu nobre antecessor.
You're grounded for the rest of spring break.
Ficas de castigo durante as férias.
Sail under the King as free men or be prisoners for the rest of the war.
Podem escolher em serem livres ou presos até ao fim da guerra.
_ The rest of these work for you?
E as outras testemunhas trabalham para si?
WELL, CHIEF, IF I WAITED FOR YOU TO REINSTATE ME, 99 WOULD BE SPENDING THE REST OF HER LIFE AS A DUMMY IN A STORE WINDOW.
Bem, Chefe, se fosse esperar que me reintegrassem a 99 teria passado o resto da vida como boneca numa vitrine de uma loja.
Give the women and children what they need, save the rest for the horses.
Dê a água ás mulheres e crianças e o resto aos cavalos.
So you can plead insanity and spend the rest of your life being cared for, and then you escape or get a pardon, and you're happy as can be, free to kill with impunity, protected by law on grounds of insanity.
Para poderes alegar insanidade e passar o resto da vida numa instituição e, depois, fugias ou eras amnistiado, e ficarias feliz da vida, livre para matar impunemente, protegido pela Lei com base na insanidade,
"The Germans are using a large chateau near Rennes in Brittany... as a rest center and a conference place for general staff officers."
" Os alemães usam um castelo enorme em Rennes, na Bretanha, como centro de descanso e reuniões para oficiais do Estado-Maior.
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
- Não. Como pode alguém tão cheio de alegria condenar-se a ver a doença e o sofrimento para o resto da vida?
But for the rest, I'm sure they can all be yours.
Mas as restantes tenho a certeza de que serão suas.
Cut the cake for the children. Then we'll plan the rest.
Rosie, corte o bolo para as crianças e guarde o resto para mais logo.
EImyr, as the great faKer of the twentieth century,... becomes a modern folk hero for the rest of us.
Elmyr, como o maior falsificador do século vinte, torna-se um moderno herói folclórico para o resto de nós.
To remain here for the rest of my days as prefect... with my books, my flowers and my humans.
Com meus livros, minhas flores e meus humanos.
And besides, if I hadn't found you you would've been banded as fishermen for the rest of your lives.
Além disso, se eu não os tivesse encontrado... Teriam feito de vocês, pescadores para o resto da vida.
We'd suffered some early defeats, so he sent back for the rest.
Mas sofremos algumas derrotas em ataques e ele mandou as restantes.
And every spring when the Comanche moves north he can rest here in peace butcher some of our cattle and jerk beef for the journey.
E todas as Primaveras, quando os Comanches forem para Norte podem descansar aqui em paz matar algum do gado e secar carne para a viagem.
If any of you break the rules, my rules, I have no choice but to remove him for the good of the rest.
Se algum quebrar uma regra, as minhas regras, não tenho outra opção... que não remover esse para bem dos outros.
If you must, you may as well kill him... or he'll only be a useless cripple... for the rest of his life!
Se quiseres, mata-o já... ou ele será só um aleijado inútil... pelo resto da sua vida!
And if the rest of the scientific community is as receptive as he was...
E se o resto da comunidade cientifica for receptivo como ele...
For the rest of his life, he was to commemorate that October day as his anniversary day the birthday of his great dream.
Durante o resto da sua vida, comemorou esse dia de Outubro, como o seu dia de aniversário, o dia do nascimento do seu grande sonho.