English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The rest of it

The rest of it Çeviri Portekizce

3,631 parallel translation
- a half of a beer. - Pound the rest of it, girl!
- Bebe o resto, miúda!
Where's the rest of it?
Onde está o resto?
But the rest of it, I, um...
- Mas o resto, eu...
Most of it in the field, the rest of it behind a desk after Barbosa tried to kill me and failed.
A maioria do tempo no terreno, e depois atrás de uma mesa, depois dele tentar matar-me e ter falhado.
Pay half up front, then wire the rest of it only when we see she's alive and we can assure her safety.
Pagamos metade, e só transferimos o resto se ela estiver viva e segura.
I'm not going to blow it and wind up like the rest of those losers.
Não vou dar cabo de tudo e acabar como os outros falhados.
It was the first place I called, so I spent the rest of the night creating a composite of us four goddesses, one super bride I call "Sofanda."
Obrigada. Foi o primeiro local que contactei, por isso passei o resto da noite a criar um compósito de nós as quatro como deusas, uma super-noiva a que chamo... "Sofanda".
If you execute this deal, you're going to come to regret it for the rest of your life, however short it will be.
Se tu cumprires este acordo vais te arrepender para o resto da tua vida por mais curta que seja
He always lets his work take priority over the rest of his life, it's just that right now...
Ele dá sempre prioridade ao trabalho sobre o resto de sua vida, é que só que agora...
So it's about time that I accept the person that I am now and figure out a way... to start living the rest of my life.
Por isso está na hora de eu aceitar a pessoa que sou agora e arranjar maneira de... Começar a viver o resto da minha vida.
Hey, if they can watch them for the rest of their lives, they can certainly do it for a weekend.
Ei, se podem cuidar deles para o resto das suas vidas, podem certamente fazê-lo durante um fim de semana.
I know it sounds kind of cheesy, but I always thought that I was gonna be the man to bone Cece for the rest of her life.
Sei que parece foleiro, mas sempre pensei que seria o homem a fazer sexo com a Cece para o resto da vida dela.
It's been an ordeal, but now, this rhino can be tracked and protected for the rest of her life.
Foi uma prova difícil, mas agora, este rinoceronte pode ser monotorizado e protegido para o resto da sua vida.
What happens here is more important than it has ever been and that the relationship of the rest of the world to this great continent and the creatures that live in it is more important than ever before.
O que acontece aqui é mais importante do que alguma vez foi e a relação com o resto do mundo e com este grande continente e as criaturas que vivem nele é mais importante do que nunca.
So why isn't it enough to ruin my career? Why do you have to throw the rest of my life on the fire, too?
Além da minha carreira, porque tens de arruinar a minha vida, também?
Well, the art's already in there- - I just try to carve away the rest of the bush so you could see it.
A arte já lá está, só tentei desbastar o resto do arbusto para a vermos.
It took me offering exclusivity on the Caldwell wedding photos and pretty much everything else for the rest of their heavily contracted marriage,
Tive de oferecer exclusividade nas fotografias do casamento do Caldwell e tudo o mais do resto do contrato deles.
Well... where's the rest of the pizza? This is it.
- Onde está o resto da pizza?
The rest of the truck was burgundy, and there were these different colored splotches all over it, like it had been sanded down.
O resto era cor-de-vinho. e haviam várias manchas coloridas por todo lado, como se tivesse sido lixada.
You'll marry Dash then spend the rest of your life wondering what it would've been like with me.
Casas com o Dash e passas a tua vida a perguntar-te como teria sido comigo.
Unlike the rest of us, there is always gonna be a part of you that's uncomfortable with the lies, and I like that about you, so don't lose it.
Ao contrário do resto de nós, vai haver sempre uma parte de ti desconfortável com as mentiras. Gosto disso em ti, não deixes de ser assim.
It turns out I'm just as stupid as the rest of you.
Ao que parece sou tão estúpido como vocês.
Sometimes I like to think that fever of unexplained origin that I never came out of the other side end the rest of my life, none of it ever happened.
Às vezes eu gosto de pensar que essa febre inexplicável, nunca saiu do outro lado e o resto da minha vida... nunca sequer aconteceu.
You've done it for the rest of us often enough.
Já o fizeste por nós vezes suficientes.
And it can make you want to spend the rest of your life protecting others.
E pode fazer-te querer passar o resto da vida a tentar proteger os outros.
I can't take this to the rest of my partners... but I can take it to other underwriters.
Não posso apresentar isto aos meus outros sócios, mas posso apresentá-lo a outros subscritores.
While the rest of the world seemed completely comfortable embracing each other's clichés. when it came to love and romance I was hopelessly detached.
Enquanto o resto do mundo parecia confortavel aceitando os cliches dos otros quando se trabava de amor e romance eu estava completamente indiferente.
But it was one part of the conversation that stood out over all the rest.
Mas uma parte da conversacao sobresaiu sobre o resto.
You got it. But he's not gonna be our teacher for the rest of the year. Is he?
Ele não vai ser o professor pelo resto do ano, pois não?
Yeah, and once a month, it is sparkling clean, and the rest of the time, it is a science experiment.
E uma vez por mês, fica a brilhar. Para o resto do tempo, parece... uma experiência científica.
Whoever did this to my friend's face will have to look over her shoulder for the rest of her life and if it happens again it will be a very, very short life.
Quem fez isto com a cara da minha amiga vai ter que tomar cuidado o resto da vida. E se acontecer de novo, será uma vida curtíssima.
For now, they're still relying on the rest of the family for food, but to get it, they've got to beg.
Por enquanto, têm de contar com o resto da família para se alimentar, mas para obtê-lo, têm que mendigar.
And he'll have the rest of the payment before he's missed it.
E ele terá o resto do pagamento em menos de nada.
And it should mean you get a table here for the rest of your life.
E significa que terão uma mesa aqui para sempre.
It was just one of those rare moments, a crossroads where you know... You just know, if you don't act now, if you let this moment slip away, it will haunt you for the rest of your life.
Daqueles que sabes... que se não agires e deixares o momento passar, vais arrepender-te pelo resto da vida.
Sometimes I like to think that fever of unexplained origin that I never came out of the other side and the rest of my life, none of it ever happened.
às vezes gosto de pensar naquela febre de origem inexplicada que nunca voltei do outro lado e que o resto da minha vida, nada disto aconteceu.
You uncouple the engine and the HVP from the rest of the train and then you move that on half a mile to the bridge and unload it all there.
Desacopla-se a locomotiva e a carruagem das EGV do resto e, depois, leva-se isso até 800 metros para lá da ponte, para descarregar.
Gallifrey would be gone, the Daleks would be destroyed, and it would look to the rest of the universe as if they'd annihilated each other.
Gallifrey desapareceria, Os Daleks seriam destruídos, e aos olhos do resto do universo eles ter-se-iam destruído uns aos outros.
Whoever did this to my friend's face will have to look over her shoulder for the rest of her life, and if it happens again, it will be a very, very short life.
Quem fez isto com a cara da minha amiga vai ter que tomar cuidado o resto da vida. E se acontecer de novo, será uma vida curtíssima.
It can burn down with the rest of this place.
Ela vai queimar-se junto com o resto deste lugar.
If it comes down to it, I need a volunteer to let the rest of us... eat him.
Se houver necessidade, preciso de um voluntário para nos deixar comê-lo.
All it takes is one of them doing something that gets on the radar, and the rest of us left here are screwed.
Só precisas de um deles fazer alguma coisa de destaque, e aqui o resto de nós está lixado.
At least, it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Pelo menos, costumava ser. Até que fomos excluídos do resto do mundo por uma misteriosa cúpula.
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Pelos menos era, antes de ficar isolado do resto do mundo por uma misteriosa cúpula.
At least it used to be until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Pelo menos, costumava ser. Até que fomos excluídos do resto do mundo por uma misteriosa cúpula.
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Pelos menos era, até ser isolado do resto do mundo por uma misteriosa cúpula.
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Pelo menos, costumava ser. Até que fomos excluídos do resto do mundo por uma misteriosa cúpula.
This thing started off by killing people, and now it's just driving the rest of us crazy.
Esta coisa começou por matar pessoas e, agora, está a pôr-nos todos doidos!
At least it used to be until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Pelo menos, costumava ser. Até sermos cortados do resto do mundo por uma misteriosa cúpula.
At least it used to be until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Ou, pelo menos, costumava ser. até sermos separados do resto do mundo por uma misteriosa cúpula.
At least it used to be until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Pelo menos, costumava ser... até que fomos excluídos do resto do mundo por uma misteriosa cúpula.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]