As you put it Çeviri Portekizce
1,102 parallel translation
I don't feel "cute," as you put it.
Não me sinto simpático.
As you put it that way, I'll take a couple of scotch and waters.
Já que metes as coisas nesse prisma, vou tirar para dois whiskies com água.
- Freddy, this "scamming" thing, as you put it, took me years to perfect.
Freddy, "esses esquemas", como você diz,... levaram-me anos para serem aperfeiçoados.
Listen, you Balkan rug peddler my role of the great hunter, as you put it, is my own business.
Ouve bem, seu vendedor ambulante de tapetes dos Balcãs : ... o meu papel de grande caçador é da minha conta.
Well sir, as you put it, perhaps it does.
- Posto assim, talvez.
I've one or two words more to convey on the topic of as you put it most admirably the glories of nature.
Tenho mais uma ou outra questão sobre aquilo a que tão habilmente chamou as "glórias da Natureza".
Let me put it to you this way :
Vou pôr as coisas do seguinte modo.
Not everybody is born, as you so delicately put it, a hooker.
Nem toda a gente nasceu como você que tão delicadamente disse, prostituta.
Well, let me put it to you this way :
Deixe-me colocar-lhe as coisas da seguinte forma :
Sometimes when you blow your nose into a tissue and put it in your purse then a little while later you reach for your lipstick, your hand gooshes into it, and it goes all over...
As vezes, assoamo-nos a um lenço de papel e pomo-lo na bolsa. Depois, vamos buscar o batom e a mão toca no lenço e fica tudo...
You've put the pieces together very nicely, but unfortunately it's too late for you and the others.
Juntaste muito bem as pecas, mas, infelizmente, é tarde demais para ti e para os outros.
It's just as easy to take you out as put you in.
É tão fácil tirar-te de lá como matricular-te.
I thought I could put it back before you came home, but as I leaned over to look at my reflection in the lake, it slipped from my fingers and sank beneath the rippling waves.
Pensei em colocá-lo no lugar antes de a Marilla voltar. Mas quando me debrucei para ver o meu reflexo no lago, ele escorregou-me dos dedos a afundou-se nas ondas da água.
You see, it frightens them, so they put up walls to protect themselves from it.
Isso as assusta e elas erguem muros para se protegerem dela.
When you changed the blueprints... and put in an off ramp by the Cup A'Joe... you knew it would turn into a goldmine.
Quando mudaste as plantas... e viste o local do Cup a'Joe, sabias que seria uma mina de ouro.
If that's what you want, I'll put it all back.
Se é o que queres, levo-as de volta.
If you want it to work smoothly, you gotta put a Iot of work into it and have the right tools.
Se quer que trabalhe bem, tem de lhe dispensar muito trabalho e usar as ferramentas certas.
If I had to'stick'someone with this - as you so elegantly put it, I would not have picked you.
Se eu tivesse que "enfiar" alguém nisto... Certamente não o teria escolhido.
You put it together, you get, if our boy imitates being wanted and desired enough times, he believes he will become one who is wanted and desired and accepted.
Se juntares as duas coisas... o nosso rapaz ao imitar a sensação de ser desejado muitas vezes, acredita que se tornará em alguém querido e desejado.
Gee, you'd never know it, the way you put your foot on my behind and push.
És muito mais sensato do que a maioria dos caixas. Excepto as caixas automáticas.
In it, it tells you how to deal with the anxieties of your friends as you move up the corporate ladder and they stay put, or God forbid, go down.
O livro ensina a lidar com as ansiedades dos amigos quando sobes mais alto na empresa e eles ficam na mesma.
Ernie, you and your sister go take the stuff off the top of the car, put it in the back.
Ernie, você e sua irmã tirem as coisas de cima do carro.
If you put your head between your legs and the sub is above the trees it's time to give them water.
Se meteres a cabeça entre as pernas e o sal está acima dessas árvores é hora de lhes dar água.
Oh, by the way, Johnson, that tech you put the fire out on? He's gonna make it.
A propósito, o Johnson, aquele técnico a quem abafaste as chamas, vai safar-se.
I know. When I had this phone put in here, I thought I'd have a little privacy but the way people barge in and out, you'd think it was Grand Central Station.
Eu sei. lnstalei o telefone aqui, pra ter privacidade, mas... as pessoas entram e saem como numa estação de trem.
Because it's not fair for you to put all the blame on me.
Sim, porque não é justo pores as culpas em mim!
And I imagine you can put them all together to look at it from any point of view you need.
E imagino que as possam juntar todas para olhar para elas de qualquer ponto de vista necessário.
It it were not for the fact that you finally showed some decency... By turning in your father, as well as yourself... I would have put you away for five years.
Se não tivesse tido a decência de se entregar e ao seu pai à Polícia, teria sido condenado a uma pena de cinco anos.
If we had room, you could put your things in it, Iike your bar stools...
Se tivéssemos espaço, podia por aqui todas as tuas coisas, incluindo os teus bancos de bar...
- I could put it right for you.
- Posso saldar as contas por ti.
People put you down enough, you start to believe it.
As pessoas diminuem-nos e nós aceitamos.
That way you'd get all the fringe benefits - hospitalisation, a pension plan and unemployment insurance when you're... how shall I put it... between engagements?
Tenho um cheque que é meu. Quando arranjares outro escritor para ajudares, arranja um do meu tamanho. Para não teres sequer de encurtar as mangas.
Because you put it there.
- Porque foste tu que as puseste.
That does not mean, as you succinctly put it, that the case will fall apart.
Isso não significa, como você sucintamente colocá-lo, que o caso vai ser desfeitas.
So it seems you're the kind of doctor whose hands other doctors put their lives in.
Parece ser o tipo de médico a quem os outros médicos confiam as suas vidas.
You seem to have a way with women, a certain- - how shall I put it- - animal magnetisme.
Tu pareces que tens alguma habilidade com as mulheres, um certo... como é que hei-de dizer... magnetismo animal.
Next time you get a bright idea, just put it in a memo.
Quando tiveres boas ideias, manda-as pelo correio.
I won't put their lives into risk, you can't force me to do it.
Não posso pôr as vidas deles em risco, e você não me pode forçar a isso.
All right, I'm sorry. If that's what you want, I'll put it all back. - Good.
Depois vais carregar as coisas de volta para minha casa.
We put them on our beds on top of the pillow. Have you read it, Noah?
As colocamos na cama, sobre os travesseiros.
I put it on my credit card, as you told me.
Usei o cartão de crédito, como disseste.
Since you put it that way, then I must go.
Se coloca as coisas neste termos não posso recusar.
I can put it in some boxes... ship it out to Hollywood for you.
Posso pôr as peças em caixas e mandar-Ihas para Hollywood.
But you put it back the next day.
Mas devolveste-as no dia seguinte.
Let me put it this way, Mr. Klein... don't you find it a little odd... that on the same day you gave me those pictures... my wife and I had a terrible accident?
Vamos ver dessa maneira, Sr. Klein. Não é estranho que no dia que o sr. entrgou as fotos Minha esposa e eu tenhamos sofrido um acidente?
You know, I know exactly what I think about all this,..... but I can never find words to put it in.
Sabes, sei perfeitamente o que penso de tudo isto... mas nunca encontro as palavras certas.
As your lawyer, I'd advise you put an end to it.
Como seu advogado, aconselho-o a pôr fim a isto.
Yeah, well, why don't you just put it up as you're leaving?
Sim, bem, porque não põe quando sair?
- I put it aside... knowing in my heart what a fool you were... knowing you were capable of gambling away our trip money... knowing you had the self-destructive nature... to lose our savings and come crawling in here... with some lamebrain scheme to save your ass.
Amealhei-o sabendo que eras um idiota, que eras capaz de jogar o o que tens e o que não tens... o dinheiro da nossa viagem, de jogares e perderes as nossas economias. e vires com uma ideia parva para te safares.
But my stinking, putrefied gym clothes I got one of these locks you could put a bullet through it and it won't open.
Mas com as minhas fedorentas e nojentas roupas de ginástica... dão-me um cacifo... daqueles que, nem com uma bala, se abrem.
Looks like I've fallen off that pedestal you put people on. Strictly pass or fail, isn't it?
Acho que caí do pedestal onde tu pões as pessoas.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390